Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОКАЛИПСИСЭЛИ ИОАННЭНЬ ПАНЖОЗЬ НЕЯВКС | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Глава 9 | Глава 9 |
| 1Зэрнезевсь ветеце ангелэнть торамось, ды мон неия менельстэ мода лангс празь тештенть. Сонензэ макссть тоначинь потмакстомо отьманть эйстэ панжома. | 1Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны. |
| 2Тештесь панжизе потмакстомо отьманть, ды тосто кармась лисеме тусто качамо, прок покштояк покш каштомосто. Те качамодонть чипаесь ды коштоськак чополгадсть. | 2Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. |
| 3Ды качамостонть моданть лангс лиссть пек ламо тастат. Сыненст макссть истямо жо пупамовий, кодамо ули мода лангсо сялгопуло шанжавтнэнь. | 3И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы. |
| 4Тастатненень кармавтозель а тееме зыян модалангонь тикшетнененьгак, кодаткак пиже лисевкстнэненьгак ды чувтнэненьгак, ансяк сеть ломантненень, конатнень конясо арасель Пазонть тешксэзэ. | 4И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих. |
| 5Тастатненень эзть мере маштнеме неть ломантнень, кармавтозель ансяк пиштевтемест сынст вете ковонь перть. Те пиштемась ульнесь истямо, кода сялгопуло шанжавдо пиштемась, зярдо сон пупасы ломаненть. | 5И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека. |
| 6Се шкастонть ломантне кармить вешнеме куломанть, ансяк а мусызь сонзэ. Сынь тердить куломанть, ансяк куломась оргоди эйстэст. | 6В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них. |
| 7Тастатне неявсть прок тюремас анокстазь лишметь, пряваст – прок сырнень каштазт, сынст чачост – ломанень кондямот, | 7По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее--как лица человеческие; |
| 8черест кувакат, кода аватнень, пеест прок левень. | 8и волосы у ней--как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. |
| 9Лангсост ульнесть прок кшнистэ теезь панарт. Сынст сёлмонь либордомань увтост ульнесь истямо зэртекс, теке кильдезь ушмокрандазтнэс, ламо лишметь ардыть тюремас. | 9На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее--как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; |
| 10Сынст пулост ды сялгост, кода сялгопуло шанжавтнэнь, ды пулозост путозель вий тейнемс зыян ломантненень вете ковонь перть. | 10у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была--вредить людям пять месяцев. |
| 11Сынст лангсо инязорокс ульнесь потмакстомо отьмань ангелэсь, конань лемезэ евреень кельсэ Абаддон, грекень кельсэ – Аполлион*. | 11Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-- еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион. |
| 12Васенце зыянось ютась. Ды вана сонзэ мельга ютыть таго кавто лия зыянт. | 12Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя. |
| 13Зэрнезевсь котоце ангелэнть торамось. Мон маринь вайгель, кона лиссь ниле сюротнестэ, конат теезельть Пазонть икеле аштиця сырнень алтаренть ниле ужотнева. | 13Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, |
| 14Вайгелесь кармавтсь ангелэнтень, кона зэрнесь торамосо: «Юкснить сеть ниле ангелтнэнь, конат сюлмсезь ине Эвфрат леенть чиресэ!» | 14говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. |
| 15Ды неть ниле ангелтнэнь юкснизь. Сынст кирдекшнизь анококс те часонтень, чинтень, ковонтень ды иентень, – куловтомс весе масторлангонь ломантнень колмотькс пельксэст. | 15И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей. |
| 16Тосо ульнесть кавто сядт миллионт ласте тюриця ушмант. Мон монсь маринь сынст ламочидест. | 16Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его. |
| 17Вана кодамокс мон неинь эсень неявкссо лишметнень ды сынст лангсо ластетнень. Сынст кшнинь панарост ульнесть толонь якстереть, чопода сэнть ды палыкандалонь ожот. Лишметнень пряст мольсть левень пря ёнов; кургстост лисиль тол, качамо ды лакиця палыкандал. | 17Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней--как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера. |
| 18Ды неть колмо маштнема вийтнесэ: толсонть, качамосонть ды палыкандалсонть, конат лиссть лишметнень кургсто, куловтозель весе ломаньлувонть колмотькс пельксэзэ. | 18От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей; |
| 19Эдь лишметнень виест ульнесь кургсост ды пулосост: сынст пулотне ульнесть пря марто, прок гуйть, ды неть прятнесэ сынь пупсильть ломантнень. | 19ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили. |
| 20Кадовикс ломантне, конатнень эзизь куловто неть маштнема вийтне, эзть янксезеве эсест кедьсэ теезь пазост кисэ. Сынь эзть лотка сюконякшномадо идемевстненень ды сырнестэ, сиясто, бронзасто, кевстэ ды чувтосто теезь чопачатненень, конат а маштыть неемеяк, марямояк, якамояк. | 20Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить. |
| 21Неть ломантне эзизь кадо ломанень куловтомань, мунямонь, ускурямонь-усксевемань ды саламонь тевтнень. | 21И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем. |