Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОКАЛИПСИС

ЭЛИ ИОАННЭНЬ ПАНЖОЗЬ НЕЯВКС

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 13

Глава 13

1Ды мон арынь иневедь чирес ды неия, кода иневедьстэнть лиссь идем ракша*. Сон ульнесь кемень сюро марто ды сисем пря марто. Сонзэ эрьва сюронть лангсо ульнесь инязоронь каштазке, ды эрьва прясонзо сёрмадозель Пазонь покордыця лем.1И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.
2Идем ракшась, конань мон неия, мольсь леопард ёнов, пильгензэ ульнесть теке овтонь, кургозо – теке левень. Инегуесь максызе сонензэ эсь виензэ, инязоронь озамо тарканзо ды ине азорксчинзэ.2Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него--как у медведя, а пасть у него--как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
3Идем ракшанть вейке прясонзо неявсь куломас пачтиця томбавкс, ансяк куломань те томбавксось пичкакшнось. Модань весе эрицятне абунгадозь тусть те идем ракшанть мельга. Весе ломантне сюконясть инегуентень секс, мекс сон максызе идем ракшантень эсь азорксчинзэ.3И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
4Сынь сюконясть идем ракшантеньгак ды кортасть: «Кияк а арави сэрцек те идем ракшанть марто! Кияк а тюрьгадови сонзэ марто!»4и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
5Идем ракшантень максозель кортамс каштансто ды Пазонь покордыця валсо. Теде башка, Пазонть пельде максозель тензэ улемс азорокс ниленьгемень кавто ковонь перть.5И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
6Ды идем ракшанть кургсто кармасть лисеме сялдома-покордамо валт Пазонть кувалма. Сон ёвтнесь нулгодькс валт Пазонь лемденть, Сонзэ эрямо таркадонть ды менельсэ весе эрицятнеде.6И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
7Истя жо сонензэ максозель вий тюрьгадомс Пазонь ломантнень марто ды изнямс сынст. Ды максозель сонензэ азорксчи весе буетнень, раськетнень, мастортнэнь ды кельтнень лангсо.7И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
8Сонензэ кармить сюконямо мода лангонь весе сеть эрицятне, конатнень лемест апак сёрмадо эрямо книгантень. Те книгась Вирезэнть кедьсэ, кона печкезель менелень-масторонь теевемадо икеле.8И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
9«Кинь улить пилензэ – кунсолозо!9Кто имеет ухо, да слышит.
10Кие саи полонс, се сонськак понги полонс.
Кие торосо чавны-маштни,
се сонськак ули маштозь торосо.
Неть валтнэсэ Пазонь ломантне тердевить
цидярдомас ды кемевиксчис».
10Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
11Мейле мон неинь омбоце идем ракша, кона лиссь мода потсто. Сонзэ ульнесть кавто сюронзо, прок реве левксэнь, ансяк кортась сон инегуй ладсо.11И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.
12Васенце идем ракшанть икеле сон нолды тевс васенце идем ракшанть весе азорксчинзэ. Сон кармавты мода лангсо эрицятнень сюконямо васенце идем ракшантень, конань куломань аржось пичкакшнось.12Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;
13Омбоце идем ракшась тейни ине тамашат: ломантнень сельмест икеле натой правты мода лангс менельстэ тол.13и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
14Неть дивань тешкстнэнь вельде, конатнень максозель тейнемс те сюромартонтень, васенце идем ракшанть кармавтоманзо коряс, сон вети мода лангонь весе эрицятнень манчемас. Сон кармавты сынст теемс васенце идем ракшанть, торонь томбавкс мартонть ды таго вельмезенть, чопачанзо.14И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
15Сюромартонтень максозель азорксчи оймиявтомс васенце идем ракшань чопачанть: чопачась натой кортазевсь ды ульнесь виезэ маштнемс эрьванть, кона эзь сюконякшно тензэ.15И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.
16Те омбоце идем ракшась вийсэ кармавты весень: инетнень ды вишкинетнень, сюпавтнэнь ды кажовтнень, уретнень ды олячисэтнень, – путомс тешкс вить кедезэст эли конязост.16И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
17Ды киненьгак ломантнень эйстэ а мереви рамсемедеяк, микшнемедеяк, бути арась лангсонзо тешкс, кона невти идем ракшанть лемензэ эли сонзэ лементь невтиця цисланзо*.17и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
18Тень чарькодемс эряви превень домкачи. Превей ломанесь кадык ловсы идем ракшанть цисланзо. Те цислась кодамо-бути ломанень, ды се цислась – котосядт кодгемень кото.18Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава