Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

10 юр

Глава 10

1 Исус корис дас кыкнан велӧдчысьсӧ да сетіс налы вын вӧтлавны пеж ловъясӧс да бурдӧдавны йӧзӧс быд висьӧм-доймӧмысь.1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
2 Дас кык апостолсӧ шуисны тадзи: Симон – мӧд нимыс Петыр, сылӧн Ӧндрей вокыс, Зеведей Яков да сылӧн Иоан вокыс,2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
3 Филип, Варфоломей, Фома, вот перйысь Матвей, Алфей Яков, Леввей – мӧд нимыс Фаддей,3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
4 Кананит Симон да Искариот Иуда, Исусӧс вузалысь.4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
5 Тайӧ дас кыксӧ мӧдӧдігӧн Исус велӧдіс найӧс: «Йӧз муясӧ энӧ мунӧй, Самария каръясӧ энӧ пырӧй.5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
6 Мунӧй израильса вошӧм ыжъяс дінӧ6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
7 да юӧртӧй налы: ”Енэжвыв Юралӧмыс матын”.7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
8 Висьысьясӧс бурдӧдалӧй, кулӧмаясӧс ловзьӧдӧй, проказаысь сӧстӧммӧдӧй, пеж ловъясӧс вӧтлалӧй. Дон мынтытӧг босьтінныд, дон босьттӧг и сетӧй.8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
9 Туяныд энӧ босьтӧй аскӧдныд зарни, эзысь, ыргӧн,9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
10 ноп, вежан кӧм-пась ни бедь. Ӧд уджалысьӧс вердӧны уджыс серти.10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
11 Сиктӧ-карӧ пыриганыд корсьӧй туяна-шогмана мортӧс да водзӧ мунтӧдзныд олӧй сы ордын.11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
12 Керкаас пыриганыд сиӧй лӧнь олӧм.12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
13 Олысьясыс кӧ шогмасны сибӧдны лӧнь олӧмсӧ, бурсиӧмныд коляс налы. Оз кӧ шогмыны, бурсиӧмныд бӧр бергӧдчас тіянлы.13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
14 Оз кӧ сибӧдны-кывзыны тіянӧс, сэки сійӧ керкасьыс либӧ карсьыс петіганыд пыркӧдӧй коксьыныд буссӧ.14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
15 Веськыда висьтала тіянлы: мыждан лунӧ Содом да Гомора каръяслы лоас кокньыдджык сійӧ карыслы дорысь.15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
16 Ме мӧдӧда тіянӧс ыжъясӧс моз кӧинъяс пӧвстӧ. Лоӧй змей кодь сюсьӧсь да гулю кодь рамӧсь.16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
17 Видзчысьӧй йӧзысь, ӧд найӧ кыскасны тіянӧс ёрдӧ да асланыс синагогаясын нӧйтасны тіянӧс.17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
18 Ме вӧсна тіянӧс нуӧдасны юралысьяс да ӧксыяс водзӧ, медым найӧ да ентӧдтӧмъяс тӧдісны Ме йылысь.18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
19 Кор тіянӧс нуӧдасны ёрдӧ, энӧ майшасьӧй, кыдзи да мый шуны, ӧд сійӧ кадас тіянлы лоӧ сетӧма, мый висьтавнысӧ.19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
20 Сэки онӧ ті кутӧй сёрнитны, но Ен Батьныдлӧн Лолыс сёрнитас тіян пыр.20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
21 Вокыс воксӧ сетас вины, батьыс – писӧ. Ныв-пиыс сувтасны бать-мамыслы паныд да виасны найӧс.21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
22 Менам ним вӧсна унаӧн мустӧмтасны тіянӧс, но сьӧкыдсӧ помӧдз нуысь мездмас.22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
23 Ӧти карысь кӧ тіянӧс вӧтласны, пышйӧй мӧдӧ. Веськыда висьтала тіянлы: Израильысь став карсӧ кытшовттӧдзныд на Морт Пи локтас.23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
24 Велӧдчысь абу ыджыдджык велӧдысьысь, кесйӧг абу ыджыдджык аслас ыджыдысь.24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
25 Велӧдчысьлы тырмымӧн быдмыны велӧдысьыс кодьӧдз, кесйӧглы – ыджыдыс кодьӧдз. Керка кутысьӧс кӧ Вельзевулӧн шуасны, сылысь гортсасӧ лёкджыка на нимтасны.25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
26 Энӧ полӧй тіянӧс мустӧмтысьясысь. Став дзебӧмаыс тыдовтчас да став гусяыс йӧзасяс.26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
27 Мый Ме шуа тіянлы пемыдын, висьталӧй югыдын. Пеляныд вашкӧдӧмасӧ юӧртӧй керка вывсянь.27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
28 Энӧ полӧй вир-яйтӧ виысьясысь, ловтӧ вины найӧ оз вермыны. Полӧй Сыысь, коді ловтӧ да вир-яйтӧ вермӧ бырӧдны адын.28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
29 Оз-ӧ сӧмын ӧти урысь вузавны кык пышкайӧс? На пиысь весиг ӧти оз усь муӧ тіян Батьлӧн шутӧг.29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
30 А тіянлысь став юрсинытӧ лыддьӧма.30у вас же и волосы на голове все сочтены;
31 Сідзкӧ, энӧ полӧй, ті ӧд донаджыкӧсь пышкайясысь».31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
32 «Коді оз яндысь Меысь йӧз водзын, сыысь Ме ог яндысь Аслам енэжвыв Бать водзын.32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
33 Коді соссяс Меысь йӧз водзын, сыысь Ме сосся Аслам енэжвыв Бать водзын.33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
34 Энӧ мӧвпалӧй, мый Ме локті вайны му вылӧ лӧнь олӧм. Локті вайны эг лӧнь олӧм, но шыпурт.34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
35 Ме локті торйӧдны писӧ батьсьыс, нывсӧ мамсьыс, моньсӧ энькасьыс.35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36 Мортӧс мустӧмтӧны сылӧн гортсаясыс.36И враги человеку--домашние его.
37 Кодлы бать-мамыс Ме дорысь мусаджык, Меным сійӧ оз шогмы. Кодлы ныв-пиыс Ме дорысь мусаджык, Меным сійӧ оз шогмы.37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
38 Коді оз босьт ассьыс крестсӧ да оз мун Ме бӧрся, Меным сійӧ оз шогмы.38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
39 Ассьыс олӧмсӧ видзысь воштас сійӧс, Ме вӧсна олӧмсӧ воштысь аддзас сійӧс.39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
40 Тіянӧс сибӧдысь Менӧ сибӧдӧ, а Менӧ сибӧдысь сибӧдӧ Менӧ Мӧдӧдысьӧс.40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
41 Коді пророкӧс сибӧдас пророкӧс моз, сылы сетасны пророклы кодь удждон. Коді веськыда олысьӧс сибӧдас веськыда олысьӧс моз, сылы сетасны веськыда олысьлы кодь удждон.41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
42 Веськыда висьтала тіянлы: коді кӧдзыд ваӧн юкталас тайӧ медічӧтъясысь ӧтиӧс Менсьым велӧдчысьӧс моз, сійӧ оз коль удждонтӧг». 42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава