Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
10 юр | Глава 10 |
| 1 Исус корис дас кыкнан велӧдчысьсӧ да сетіс налы вын вӧтлавны пеж ловъясӧс да бурдӧдавны йӧзӧс быд висьӧм-доймӧмысь. | 1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. |
| 2 Дас кык апостолсӧ шуисны тадзи: Симон – мӧд нимыс Петыр, сылӧн Ӧндрей вокыс, Зеведей Яков да сылӧн Иоан вокыс, | 2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, |
| 3 Филип, Варфоломей, Фома, вот перйысь Матвей, Алфей Яков, Леввей – мӧд нимыс Фаддей, | 3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, |
| 4 Кананит Симон да Искариот Иуда, Исусӧс вузалысь. | 4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. |
| 5 Тайӧ дас кыксӧ мӧдӧдігӧн Исус велӧдіс найӧс: «Йӧз муясӧ энӧ мунӧй, Самария каръясӧ энӧ пырӧй. | 5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; |
| 6 Мунӧй израильса вошӧм ыжъяс дінӧ | 6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; |
| 7 да юӧртӧй налы: ”Енэжвыв Юралӧмыс матын”. | 7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; |
| 8 Висьысьясӧс бурдӧдалӧй, кулӧмаясӧс ловзьӧдӧй, проказаысь сӧстӧммӧдӧй, пеж ловъясӧс вӧтлалӧй. Дон мынтытӧг босьтінныд, дон босьттӧг и сетӧй. | 8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. |
| 9 Туяныд энӧ босьтӧй аскӧдныд зарни, эзысь, ыргӧн, | 9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, |
| 10 ноп, вежан кӧм-пась ни бедь. Ӧд уджалысьӧс вердӧны уджыс серти. | 10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. |
| 11 Сиктӧ-карӧ пыриганыд корсьӧй туяна-шогмана мортӧс да водзӧ мунтӧдзныд олӧй сы ордын. | 11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; |
| 12 Керкаас пыриганыд сиӧй лӧнь олӧм. | 12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; |
| 13 Олысьясыс кӧ шогмасны сибӧдны лӧнь олӧмсӧ, бурсиӧмныд коляс налы. Оз кӧ шогмыны, бурсиӧмныд бӧр бергӧдчас тіянлы. | 13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. |
| 14 Оз кӧ сибӧдны-кывзыны тіянӧс, сэки сійӧ керкасьыс либӧ карсьыс петіганыд пыркӧдӧй коксьыныд буссӧ. | 14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; |
| 15 Веськыда висьтала тіянлы: мыждан лунӧ Содом да Гомора каръяслы лоас кокньыдджык сійӧ карыслы дорысь. | 15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. |
| 16 Ме мӧдӧда тіянӧс ыжъясӧс моз кӧинъяс пӧвстӧ. Лоӧй змей кодь сюсьӧсь да гулю кодь рамӧсь. | 16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. |
| 17 Видзчысьӧй йӧзысь, ӧд найӧ кыскасны тіянӧс ёрдӧ да асланыс синагогаясын нӧйтасны тіянӧс. | 17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, |
| 18 Ме вӧсна тіянӧс нуӧдасны юралысьяс да ӧксыяс водзӧ, медым найӧ да ентӧдтӧмъяс тӧдісны Ме йылысь. | 18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. |
| 19 Кор тіянӧс нуӧдасны ёрдӧ, энӧ майшасьӧй, кыдзи да мый шуны, ӧд сійӧ кадас тіянлы лоӧ сетӧма, мый висьтавнысӧ. | 19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, |
| 20 Сэки онӧ ті кутӧй сёрнитны, но Ен Батьныдлӧн Лолыс сёрнитас тіян пыр. | 20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. |
| 21 Вокыс воксӧ сетас вины, батьыс – писӧ. Ныв-пиыс сувтасны бать-мамыслы паныд да виасны найӧс. | 21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; |
| 22 Менам ним вӧсна унаӧн мустӧмтасны тіянӧс, но сьӧкыдсӧ помӧдз нуысь мездмас. | 22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 23 Ӧти карысь кӧ тіянӧс вӧтласны, пышйӧй мӧдӧ. Веськыда висьтала тіянлы: Израильысь став карсӧ кытшовттӧдзныд на Морт Пи локтас. | 23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. |
| 24 Велӧдчысь абу ыджыдджык велӧдысьысь, кесйӧг абу ыджыдджык аслас ыджыдысь. | 24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: |
| 25 Велӧдчысьлы тырмымӧн быдмыны велӧдысьыс кодьӧдз, кесйӧглы – ыджыдыс кодьӧдз. Керка кутысьӧс кӧ Вельзевулӧн шуасны, сылысь гортсасӧ лёкджыка на нимтасны. | 25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? |
| 26 Энӧ полӧй тіянӧс мустӧмтысьясысь. Став дзебӧмаыс тыдовтчас да став гусяыс йӧзасяс. | 26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. |
| 27 Мый Ме шуа тіянлы пемыдын, висьталӧй югыдын. Пеляныд вашкӧдӧмасӧ юӧртӧй керка вывсянь. | 27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. |
| 28 Энӧ полӧй вир-яйтӧ виысьясысь, ловтӧ вины найӧ оз вермыны. Полӧй Сыысь, коді ловтӧ да вир-яйтӧ вермӧ бырӧдны адын. | 28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. |
| 29 Оз-ӧ сӧмын ӧти урысь вузавны кык пышкайӧс? На пиысь весиг ӧти оз усь муӧ тіян Батьлӧн шутӧг. | 29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; |
| 30 А тіянлысь став юрсинытӧ лыддьӧма. | 30у вас же и волосы на голове все сочтены; |
| 31 Сідзкӧ, энӧ полӧй, ті ӧд донаджыкӧсь пышкайясысь». | 31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. |
| 32 «Коді оз яндысь Меысь йӧз водзын, сыысь Ме ог яндысь Аслам енэжвыв Бать водзын. | 32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; |
| 33 Коді соссяс Меысь йӧз водзын, сыысь Ме сосся Аслам енэжвыв Бать водзын. | 33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. |
| 34 Энӧ мӧвпалӧй, мый Ме локті вайны му вылӧ лӧнь олӧм. Локті вайны эг лӧнь олӧм, но шыпурт. | 34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, |
| 35 Ме локті торйӧдны писӧ батьсьыс, нывсӧ мамсьыс, моньсӧ энькасьыс. | 35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. |
| 36 Мортӧс мустӧмтӧны сылӧн гортсаясыс. | 36И враги человеку--домашние его. |
| 37 Кодлы бать-мамыс Ме дорысь мусаджык, Меным сійӧ оз шогмы. Кодлы ныв-пиыс Ме дорысь мусаджык, Меным сійӧ оз шогмы. | 37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; |
| 38 Коді оз босьт ассьыс крестсӧ да оз мун Ме бӧрся, Меным сійӧ оз шогмы. | 38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. |
| 39 Ассьыс олӧмсӧ видзысь воштас сійӧс, Ме вӧсна олӧмсӧ воштысь аддзас сійӧс. | 39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. |
| 40 Тіянӧс сибӧдысь Менӧ сибӧдӧ, а Менӧ сибӧдысь сибӧдӧ Менӧ Мӧдӧдысьӧс. | 40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; |
| 41 Коді пророкӧс сибӧдас пророкӧс моз, сылы сетасны пророклы кодь удждон. Коді веськыда олысьӧс сибӧдас веськыда олысьӧс моз, сылы сетасны веськыда олысьлы кодь удждон. | 41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. |
| 42 Веськыда висьтала тіянлы: коді кӧдзыд ваӧн юкталас тайӧ медічӧтъясысь ӧтиӧс Менсьым велӧдчысьӧс моз, сійӧ оз коль удждонтӧг». | 42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. |