Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

13 юр

Глава 13

1 Сійӧ лунӧ керкаысь петӧм бӧрын Исус лэччис ты дорӧ да пуксис.1Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2 Сы дінӧ чукӧртчис зэв уна йӧз, Сылы весиг ковмис пуксьыны пыжӧ, а йӧзыс сулалісны вадорас.2И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
3 Исус висьталіс налы уна велӧданвисьт: «Морт кӧдзны петас.3И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4 Кӧдзигас кымынкӧ кӧйдыс усяс туй бокӧ. Сэтчӧ воасны лэбачьяс да кокаласны.4и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
5 Кымынкӧ кӧйдыс усяс изъяинӧ. Этша муыс вӧсна ляпкыдінад найӧ ӧдйӧ чужасны.5иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6 Петас шонді, пӧжны пондас, и омӧль вужъя петасыд косьмас.6Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
7 Кымынкӧ кӧйдыс усяс лежнӧг пӧвстӧ. Быдмигас лежнӧгыс пӧдтас петассӧ.7иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8 Мукӧд кӧйдысыс усяс бур муӧ да ваяс уна тусь. Ӧтияс ваясны тусьсӧ сё пӧв, мӧдъяс – квайтымын пӧв, коймӧдъяс – комын пӧв.8иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9 Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!»9Кто имеет уши слышать, да слышит!
10 Велӧдчысьяс матыстчисны Исус дінӧ да юалісны: «Мыйла Тэ сёрнитан йӧзыскӧд велӧданвисьтъясӧн?»10И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11 Исус вочавидзис: «Тіянлы сетӧма тӧдны Енэжвыв Юралӧмлысь гусяторъяссӧ, а налы абу.11Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12 Кодлӧн эм, сылы коланасьыс унджык на сетасны. Кодлӧн абу, сылысь бӧръясӧ босьтасны.12ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13 Найӧ видзӧдӧны да оз аддзыны, кывзӧны да оз кывны и оз гӧгӧрвоны. Та вӧсна сёрнита накӧд велӧданвисьтъясӧн.13потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14 Исай пророклӧн шуӧмыс инӧ:
– Пельнаныд кутанныд кывзыны да онӧ гӧгӧрвоӧй,
синнаныд кутанныд видзӧдны да онӧ аддзӧй.
14и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
15 Чорзьӧма тайӧ войтырыслӧн сьӧлӧмныс,
найӧ сьӧкыд пеляӧсь,
куньса синмаӧсь.
Аддзынысӧ оз зільны,
кывзынысӧ оз кӧсйыны,
сьӧлӧмнаныс оз гӧгӧрвоны.
Мелань бергӧдчынысӧ оз кӧсйыны,
медым Ме бурдӧді найӧс.
15ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16 Ті шудаӧсь, ӧд тіян синныд аддзӧ да пельныд кылӧ.16Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17 Веськыда висьтала тіянлы: уна пророк да веськыда олысь кӧсйисны аддзывны, мый ті аддзанныд, но эз аддзывны. Кӧсйисны кывны, мый ті кыланныд, но эз кывлыны».17ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18 «Кывзӧй, Ме гӧгӧрвоӧда тіянлы кӧдзысь йылысь велӧданвисьтӧс.18Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
19 Мортыс кылӧ Енлӧн Юралӧм йылысь да оз гӧгӧрво. Сы дінӧ локтӧ омӧльыс да гусялӧ сьӧлӧмас кӧдзӧмасӧ. Тайӧс петкӧдлӧ туй бокӧ усьӧм кӧйдыс.19ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
20 Изъяинӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ да дзик пыр долыдпырысь босьтӧ сійӧс сьӧлӧмас,20А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21 но вужъясьтӧмысла оз дыр эскы, Ен кыв вӧсна дзескӧдігӧн-вӧтлігӧн сійӧ эновтчӧ эскӧмсьыс.21но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22 Лежнӧг пӧвстӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, но быдлунъя тӧждыс да озырмыны ыштӧмыс пӧдтӧ кӧдзӧм кывсӧ, и сійӧ оз вай вотӧссӧ.22А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
23 Бур муӧ кӧдзӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, гӧгӧрвоӧ сійӧс да вайӧ вотӧс. Ӧтияс вайӧны вотӧссӧ сё пӧв, мӧдъяс – квайтымын пӧв, коймӧдъяс – комын пӧв».23Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
24 Исус висьталіс мӧд велӧданвисьт: «Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Морт кӧдзас аслас муӧ бур кӧйдыс.24Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25 Войнас узигкостіыс локтас паныд сувтысь да шобді кӧйдыс костас ёг турун кӧдзас, сэсся мунас.25когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26 Шобді петас, кутас шептасьны, ёг турун тшӧтш мыччысяс.26когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27 Кесйӧгъяс локтасны овмӧс кутысьныс дінӧ да шуасны: ”Ыджыдӧй, эн-ӧ бур кӧйдыс тэ кӧдзлы муад? Кытысь нӧ ёг туруныс сэтчӧ петӧма?”27Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28 Сійӧ вочавидзас: ”Паныд сувтысь тайӧс вӧчӧма”. Кесйӧгъяс шуасны: ”Кӧсъян кӧ, ёг турунсӧ ми нетшкам”.28Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29 Мӧдыс вочавидзас: ”Оз ков. Ёг турун сорнас шобді петассӧ тшӧтш верманныд нетшыштны.29Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30 Кольӧй, мед быдмасны ӧтлаын вундан кадӧдзыс. Сэки ме тшӧкта вундысьяслы медводз ёг турунсӧ чукӧртны, кольтаясӧ кӧртавлыны да сотны, а сэсся шобдісӧ идравны менам йӧртӧдӧ”».30оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
31 Исус висьталіс налы мӧд велӧданвисьт: «Енэжвыв Юралӧмыс муӧ кӧдзӧм горчица тусь кодь.31Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32 Став кӧйдыссьыс сійӧ медпосни. Сійӧ быдмӧ да лоӧ пу кодь, став пуктассьыс ыджыд, весиг енэжвыв лэбачьяс поздысьӧны вожъясас».32которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
33 Исус висьталіс нӧшта ӧти велӧданвисьт: «Енэжвыв Юралӧмыс няньшом кодь. Ань гудралас сэтчӧ куим шомӧс тыр пызь, кад мысти няньыс ловзяс».33Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
34 Ставсӧ тайӧс Исус висьталіс йӧзыслы велӧданвисьтъясӧн. Висьтъястӧг эз сёрнитлы накӧд,34Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35 медым иніс пророклӧн шуӧмыс:
– Ме сёрнита тіянкӧд велӧданвисьтъясӧн,
му пуксьӧмсяньыс дзебӧмасӧ юӧрта.
35да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36 Йӧзӧс ыстӧм бӧрын Исус пырис керкаӧ. Сэтчӧ локтісны велӧдчысьясыс да корисны: «Гӧгӧрвоӧд миянлы ёг турун йылысь висьттӧ».36Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37 Исус висьталіс: «Бур кӧйдыссӧ кӧдзысьыс – Морт Пи.37Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38 Кӧдза муыс – муюгыдыс. Бур кӧйдысыс – Енлӧн йӧзыс, ёг туруныс – омӧльлӧн йӧзыс.38поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
39 Паныд сувтысьыс, ёг турунсӧ кӧдзысьыс, – омӧль. Вундан кадыс – нэм пом, вундысьясыс – анделъяс.39враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40 Кыдзи чукӧртӧм ёг турунсӧ сотӧны, тадзи лоӧ нэм помасигӧн.40Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41 Морт Пи Ассьыс анделъяссӧ мӧдӧдас чукӧртны Аслас Юраланінысь став ыштӧдысьсӧ да лёк вӧчысьсӧ.41пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42 Сэсся шыбитасны найӧс биӧ. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм.42и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43 Веськыда олысьяс сэки Батьныслӧн Юраланінын шонді моз кутасны югъявны. Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!»43тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44 «Енэжвыв Юралӧмыс муӧ дзебӧм озырлун кодь. Морт аддзас муысь озырлун да бӧр гуалас сійӧс. Нимкодьысла сійӧ мунас, вузалас ассьыс став овмӧссӧ да ньӧбас тайӧ мусӧ.44Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
45 Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Дона изъясӧн вузасьысь мунас корсьны мича изъяс45Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46 да аддзас донасьыс-дона из. Сійӧ мунас, вузалас ассьыс став овмӧссӧ да ньӧбас тайӧ изсӧ».46который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
47 «Енэжвыв Юралӧмыс саридзӧ вӧйталӧм тыв кодь. Быдсяма чериыс сэтчӧ шедас.47Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48 Тывсӧ вадорӧ лэптӧм бӧрын чери кыйысьяс бур черисӧ дозйӧ чукӧртасны, лёксӧ шыблаласны.48который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49 Тадзи лоӧ нэм помасигӧн: анделъяс локтасны, торйӧдасны лёк йӧзӧс веськыда олысьясысь49Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
50 да биӧ шыбитасны. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм».50и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51 Исус юаліс: «Ставсӧ-ӧ гӧгӧрвоинныд?» Велӧдчысьяс вочавидзисны: «Гӧгӧрвоим, Господьӧй».51И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
52 Исус шуис налы: «Индӧдӧ велӧдысь, коді тӧдӧ Енэжвыв Юралӧмсӧ, керка кутысь кодь, коді аслас видзанінысь выльсӧ и важсӧ петкӧдӧ».52Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
53 Тайӧ велӧданвисьтъяссӧ висьталӧм бӧрын Исус муніс сэтысь53И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54 Аслас карӧ. Сэні велӧдіс йӧзсӧ синагогаын. Кывзысьяс шензьӧмӧн шуалісны: «Кытысь Сылӧн татшӧм мывкыдлуныс да татшӧм выныс?54И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55 Сійӧ ӧд тшупсьысьлӧн пи! Мамыс – Мария, а вокъясыс – Яков, Иосей, Симон да Иуда.55не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
56 Оз-ӧ тані овны Сылӧн чойясыс? Кытысь Сылӧн татшӧм мывкыдлуныс?»56и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
57 Тадзи Сійӧс ӧтдортісны. Исус шуис налы: «Пророкӧс пыдди пуктӧны быдлаын, сӧмын ас карас да ас гортас оз».57И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
58 Йӧзыслӧн эскытӧм вӧсна Исус эз вӧч сэні уна шензьӧданатор. 58И не совершил там многих чудес по неверию их.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава