Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
13 юр | Глава 13 |
| 1 Сійӧ лунӧ керкаысь петӧм бӧрын Исус лэччис ты дорӧ да пуксис. | 1Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. |
| 2 Сы дінӧ чукӧртчис зэв уна йӧз, Сылы весиг ковмис пуксьыны пыжӧ, а йӧзыс сулалісны вадорас. | 2И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу. |
| 3 Исус висьталіс налы уна велӧданвисьт: «Морт кӧдзны петас. | 3И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять; |
| 4 Кӧдзигас кымынкӧ кӧйдыс усяс туй бокӧ. Сэтчӧ воасны лэбачьяс да кокаласны. | 4и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то; |
| 5 Кымынкӧ кӧйдыс усяс изъяинӧ. Этша муыс вӧсна ляпкыдінад найӧ ӧдйӧ чужасны. | 5иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока. |
| 6 Петас шонді, пӧжны пондас, и омӧль вужъя петасыд косьмас. | 6Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; |
| 7 Кымынкӧ кӧйдыс усяс лежнӧг пӧвстӧ. Быдмигас лежнӧгыс пӧдтас петассӧ. | 7иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его; |
| 8 Мукӧд кӧйдысыс усяс бур муӧ да ваяс уна тусь. Ӧтияс ваясны тусьсӧ сё пӧв, мӧдъяс – квайтымын пӧв, коймӧдъяс – комын пӧв. | 8иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. |
| 9 Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!» | 9Кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 10 Велӧдчысьяс матыстчисны Исус дінӧ да юалісны: «Мыйла Тэ сёрнитан йӧзыскӧд велӧданвисьтъясӧн?» | 10И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? |
| 11 Исус вочавидзис: «Тіянлы сетӧма тӧдны Енэжвыв Юралӧмлысь гусяторъяссӧ, а налы абу. | 11Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, |
| 12 Кодлӧн эм, сылы коланасьыс унджык на сетасны. Кодлӧн абу, сылысь бӧръясӧ босьтасны. | 12ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; |
| 13 Найӧ видзӧдӧны да оз аддзыны, кывзӧны да оз кывны и оз гӧгӧрвоны. Та вӧсна сёрнита накӧд велӧданвисьтъясӧн. | 13потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; |
| 14 Исай пророклӧн шуӧмыс инӧ: – Пельнаныд кутанныд кывзыны да онӧ гӧгӧрвоӧй, синнаныд кутанныд видзӧдны да онӧ аддзӧй. | 14и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите, |
| 15 Чорзьӧма тайӧ войтырыслӧн сьӧлӧмныс, найӧ сьӧкыд пеляӧсь, куньса синмаӧсь. Аддзынысӧ оз зільны, кывзынысӧ оз кӧсйыны, сьӧлӧмнаныс оз гӧгӧрвоны. Мелань бергӧдчынысӧ оз кӧсйыны, медым Ме бурдӧді найӧс. | 15ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
| 16 Ті шудаӧсь, ӧд тіян синныд аддзӧ да пельныд кылӧ. | 16Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, |
| 17 Веськыда висьтала тіянлы: уна пророк да веськыда олысь кӧсйисны аддзывны, мый ті аддзанныд, но эз аддзывны. Кӧсйисны кывны, мый ті кыланныд, но эз кывлыны». | 17ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. |
| 18 «Кывзӧй, Ме гӧгӧрвоӧда тіянлы кӧдзысь йылысь велӧданвисьтӧс. | 18Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле: |
| 19 Мортыс кылӧ Енлӧн Юралӧм йылысь да оз гӧгӧрво. Сы дінӧ локтӧ омӧльыс да гусялӧ сьӧлӧмас кӧдзӧмасӧ. Тайӧс петкӧдлӧ туй бокӧ усьӧм кӧйдыс. | 19ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге. |
| 20 Изъяинӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ да дзик пыр долыдпырысь босьтӧ сійӧс сьӧлӧмас, | 20А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; |
| 21 но вужъясьтӧмысла оз дыр эскы, Ен кыв вӧсна дзескӧдігӧн-вӧтлігӧн сійӧ эновтчӧ эскӧмсьыс. | 21но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. |
| 22 Лежнӧг пӧвстӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, но быдлунъя тӧждыс да озырмыны ыштӧмыс пӧдтӧ кӧдзӧм кывсӧ, и сійӧ оз вай вотӧссӧ. | 22А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. |
| 23 Бур муӧ кӧдзӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, гӧгӧрвоӧ сійӧс да вайӧ вотӧс. Ӧтияс вайӧны вотӧссӧ сё пӧв, мӧдъяс – квайтымын пӧв, коймӧдъяс – комын пӧв». | 23Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать. |
| 24 Исус висьталіс мӧд велӧданвисьт: «Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Морт кӧдзас аслас муӧ бур кӧйдыс. | 24Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; |
| 25 Войнас узигкостіыс локтас паныд сувтысь да шобді кӧйдыс костас ёг турун кӧдзас, сэсся мунас. | 25когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; |
| 26 Шобді петас, кутас шептасьны, ёг турун тшӧтш мыччысяс. | 26когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. |
| 27 Кесйӧгъяс локтасны овмӧс кутысьныс дінӧ да шуасны: ”Ыджыдӧй, эн-ӧ бур кӧйдыс тэ кӧдзлы муад? Кытысь нӧ ёг туруныс сэтчӧ петӧма?” | 27Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? |
| 28 Сійӧ вочавидзас: ”Паныд сувтысь тайӧс вӧчӧма”. Кесйӧгъяс шуасны: ”Кӧсъян кӧ, ёг турунсӧ ми нетшкам”. | 28Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? |
| 29 Мӧдыс вочавидзас: ”Оз ков. Ёг турун сорнас шобді петассӧ тшӧтш верманныд нетшыштны. | 29Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, |
| 30 Кольӧй, мед быдмасны ӧтлаын вундан кадӧдзыс. Сэки ме тшӧкта вундысьяслы медводз ёг турунсӧ чукӧртны, кольтаясӧ кӧртавлыны да сотны, а сэсся шобдісӧ идравны менам йӧртӧдӧ”». | 30оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою. |
| 31 Исус висьталіс налы мӧд велӧданвисьт: «Енэжвыв Юралӧмыс муӧ кӧдзӧм горчица тусь кодь. | 31Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем, |
| 32 Став кӧйдыссьыс сійӧ медпосни. Сійӧ быдмӧ да лоӧ пу кодь, став пуктассьыс ыджыд, весиг енэжвыв лэбачьяс поздысьӧны вожъясас». | 32которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его. |
| 33 Исус висьталіс нӧшта ӧти велӧданвисьт: «Енэжвыв Юралӧмыс няньшом кодь. Ань гудралас сэтчӧ куим шомӧс тыр пызь, кад мысти няньыс ловзяс». | 33Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. |
| 34 Ставсӧ тайӧс Исус висьталіс йӧзыслы велӧданвисьтъясӧн. Висьтъястӧг эз сёрнитлы накӧд, | 34Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, |
| 35 медым иніс пророклӧн шуӧмыс: – Ме сёрнита тіянкӧд велӧданвисьтъясӧн, му пуксьӧмсяньыс дзебӧмасӧ юӧрта. | 35да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира. |
| 36 Йӧзӧс ыстӧм бӧрын Исус пырис керкаӧ. Сэтчӧ локтісны велӧдчысьясыс да корисны: «Гӧгӧрвоӧд миянлы ёг турун йылысь висьттӧ». | 36Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле. |
| 37 Исус висьталіс: «Бур кӧйдыссӧ кӧдзысьыс – Морт Пи. | 37Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; |
| 38 Кӧдза муыс – муюгыдыс. Бур кӧйдысыс – Енлӧн йӧзыс, ёг туруныс – омӧльлӧн йӧзыс. | 38поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого; |
| 39 Паныд сувтысьыс, ёг турунсӧ кӧдзысьыс, – омӧль. Вундан кадыс – нэм пом, вундысьясыс – анделъяс. | 39враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. |
| 40 Кыдзи чукӧртӧм ёг турунсӧ сотӧны, тадзи лоӧ нэм помасигӧн. | 40Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: |
| 41 Морт Пи Ассьыс анделъяссӧ мӧдӧдас чукӧртны Аслас Юраланінысь став ыштӧдысьсӧ да лёк вӧчысьсӧ. | 41пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, |
| 42 Сэсся шыбитасны найӧс биӧ. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм. | 42и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; |
| 43 Веськыда олысьяс сэки Батьныслӧн Юраланінын шонді моз кутасны югъявны. Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!» | 43тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 44 «Енэжвыв Юралӧмыс муӧ дзебӧм озырлун кодь. Морт аддзас муысь озырлун да бӧр гуалас сійӧс. Нимкодьысла сійӧ мунас, вузалас ассьыс став овмӧссӧ да ньӧбас тайӧ мусӧ. | 44Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то. |
| 45 Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Дона изъясӧн вузасьысь мунас корсьны мича изъяс | 45Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, |
| 46 да аддзас донасьыс-дона из. Сійӧ мунас, вузалас ассьыс став овмӧссӧ да ньӧбас тайӧ изсӧ». | 46который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее. |
| 47 «Енэжвыв Юралӧмыс саридзӧ вӧйталӧм тыв кодь. Быдсяма чериыс сэтчӧ шедас. | 47Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, |
| 48 Тывсӧ вадорӧ лэптӧм бӧрын чери кыйысьяс бур черисӧ дозйӧ чукӧртасны, лёксӧ шыблаласны. | 48который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. |
| 49 Тадзи лоӧ нэм помасигӧн: анделъяс локтасны, торйӧдасны лёк йӧзӧс веськыда олысьясысь | 49Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, |
| 50 да биӧ шыбитасны. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм». | 50и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов. |
| 51 Исус юаліс: «Ставсӧ-ӧ гӧгӧрвоинныд?» Велӧдчысьяс вочавидзисны: «Гӧгӧрвоим, Господьӧй». | 51И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи! |
| 52 Исус шуис налы: «Индӧдӧ велӧдысь, коді тӧдӧ Енэжвыв Юралӧмсӧ, керка кутысь кодь, коді аслас видзанінысь выльсӧ и важсӧ петкӧдӧ». | 52Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. |
| 53 Тайӧ велӧданвисьтъяссӧ висьталӧм бӧрын Исус муніс сэтысь | 53И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда. |
| 54 Аслас карӧ. Сэні велӧдіс йӧзсӧ синагогаын. Кывзысьяс шензьӧмӧн шуалісны: «Кытысь Сылӧн татшӧм мывкыдлуныс да татшӧм выныс? | 54И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы? |
| 55 Сійӧ ӧд тшупсьысьлӧн пи! Мамыс – Мария, а вокъясыс – Яков, Иосей, Симон да Иуда. | 55не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? |
| 56 Оз-ӧ тані овны Сылӧн чойясыс? Кытысь Сылӧн татшӧм мывкыдлуныс?» | 56и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это? |
| 57 Тадзи Сійӧс ӧтдортісны. Исус шуис налы: «Пророкӧс пыдди пуктӧны быдлаын, сӧмын ас карас да ас гортас оз». | 57И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем. |
| 58 Йӧзыслӧн эскытӧм вӧсна Исус эз вӧч сэні уна шензьӧданатор. | 58И не совершил там многих чудес по неверию их. |