Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
14 юр | Глава 14 |
| 1 Сійӧ кадас Ирӧд ӧксы кыліс Исус йылысь. | 1В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе |
| 2 Аслас кесъялысьяслы Ирӧд шуис: «Тайӧ Пыртысь Иоан, сійӧ ловзьӧма, та вӧсна вермӧ вӧчны шензьӧданаторъяс». | 2и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. |
| 3 Филип вокыслӧн Ирӧдиада гӧтырыс вӧсна Ирӧд тшӧктіс босьтны Иоанӧс да дорӧмӧн пуксьӧдны дзескыдінӧ. | 3Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, |
| 4 Ӧд Иоан ӧлӧдліс Ирӧдӧс: «Вок гӧтырыдкӧд тэныд оз позь овнытӧ». | 4потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. |
| 5 Ирӧд кӧсйис вины Иоанӧс, но поліс йӧзсьыс, ӧд найӧ Иоанӧс пророкӧ пуктісны. | 5И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. |
| 6 Ирӧд чужан лунӧ Ирӧдиадалӧн нылыс йӧктіс гажӧдчысьяс водзын. Тайӧ воис Ирӧдлы сьӧлӧм вылас. | 6Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду, |
| 7 Сійӧ кыв сетӧмӧн кӧсйысис нывлы: «Сета тэныд, мый коран». | 7посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит. |
| 8 Мамыс велӧдӧм серти ныв шуис: «Вай меным тасьтіын Пыртысь Иоанлысь юрсӧ». | 8Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя. |
| 9 Ӧксы шогӧ усис, но гажӧдчысьяс водзын сетӧм кывйыс вӧсна тшӧктіс вӧчны нывлӧн корӧм серти. | 9И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей, |
| 10 Ирӧд ыстіс ассьыс йӧзсӧ дзескыдінӧ керыштны Иоанлысь юрсӧ. | 10и послал отсечь Иоанну голову в темнице. |
| 11 Сэсся тасьтіын вайисны сылысь юрсӧ да сетісны нывлы, а нылыс нуис сійӧс мамыслы. | 11И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей. |
| 12 Иоанлӧн велӧдчысьясыс локтісны шойысла да дзебисны сійӧс. Сэсся мунісны да юӧртісны лоӧмтор йывсьыс Исуслы. | 12Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу. |
| 13 Тайӧс кылӧм бӧрын Исус ӧтнас пыжӧн мӧдіс овтӧминӧ. Йӧзыс тӧдмалісны та йылысь да подӧн мунісны каръяссьыныс Сы бӧрся. | 13И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком. |
| 14 Пыжысь чеччигӧн Исус аддзис уна йӧзӧс. Сылӧн сьӧлӧмыс нормис на вӧсна, и Сійӧ бурдӧдіс висьысьясӧс. | 14И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их. |
| 15 Рытнас матыстчисны Исус дінӧ велӧдчысьясыс да шуисны: «Тані овтӧмин, и кадыс сёр нин. Ысты йӧзсӧ сиктъясӧ сёянтор ньӧбны». | 15Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи. |
| 16 Исус шуис: «Оз ков налы муннысӧ. Ті сетӧй налы сёянсӧ». | 16Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. |
| 17 Велӧдчысьяс воча шуисны: «Миян сьӧраным сӧмын вит нянь да кык чери». | 17Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы. |
| 18 Исус шуис: «Вайӧй меным татчӧ». | 18Он сказал: принесите их Мне сюда. |
| 19 Сійӧ тшӧктіс йӧзыслы пуксявны турун вылӧ. Ачыс босьтіс вит няньсӧ да кык черисӧ, видзӧдліс енэжӧ да Енмӧс аттьӧалӧмӧн чегъяліс няньсӧ, сэсся сетіс велӧдчысьясыслы. Велӧдчысьяс разӧдісны йӧзыслы. | 19И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу. |
| 20 Ставныс пӧттӧдзныс сёйисны, а сёян коляссӧ дас кык куд тыр чукӧртісны. | 20И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных; |
| 21 Аньясысь да челядьысь ӧтдор сёйысьыс вӧлі вит сюрс гӧгӧр. | 21а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей. |
| 22 Та бӧрын Исус тшӧктіс велӧдчысьясыслы пуксьыны пыжӧ да вуджны ты мӧдлапӧлӧ. Ачыс кольччис да мӧдӧдаліс йӧзсӧ. | 22И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ. |
| 23 Йӧзӧс ыстӧм бӧрын Исус кайис керӧсӧ кевмысьны да рытсӧ сэні вӧлі ӧтнас. | 23И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один. |
| 24 Сійӧ кадас пыжаяс вӧліны ты шӧрын, вермасисны гыяскӧд да паныда тӧвкӧд. | 24А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный. |
| 25 Асъядорыс Исус мӧдӧдчис ва вывті велӧдчысьяс дінас. | 25В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю. |
| 26 Кор найӧ аддзисны ва вывті восьлалысь Исусӧс, повзьӧмнысла горӧдісны: «Тайӧ орт!» | 26И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. |
| 27 Исус шуис: «Лӧньӧй, тайӧ Ме. Энӧ полӧй». | 27Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь. |
| 28 Сэки Петыр шуис: «Господьӧй, тайӧ кӧ Тэ, тшӧкты меным ва вывті локны Тэ дінӧ». | 28Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде. |
| 29 Исус шуис: «Лок». Пыжсьыс воськовтӧмӧн Петыр мӧдӧдчис ва вывті Исус дінӧ. | 29Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу, |
| 30 Ыджыд тӧвнырысь Петырӧс полӧм босьтіс. Сійӧ пондіс вӧйны да горзыны: «Господьӧй, мезды менӧ!» | 30но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. |
| 31 Исус дзик пыр нюжӧдіс кисӧ Петырлы, кутіс сійӧс да шуис: «Этша эскысьӧй, мыйла падъялан?» | 31Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился? |
| 32 Пыжӧ пуксиганыс тӧлыс лӧнис. | 32И, когда вошли они в лодку, ветер утих. |
| 33 Пыжын пукалысьяс копыртчисны Исус водзӧ да шуисны: «Тэ збыльысь Ен Пи». | 33Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий. |
| 34 Тысӧ вуджӧм бӧрын найӧ воисны Генесарет муӧ. | 34И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую. |
| 35 Сэтчӧс йӧзыс тӧдмалісны Исусӧс да юӧртісны та йылысь матігӧгӧрас олысьяслы. Найӧ вайӧдісны Исус дінӧ став висьысьсӧ | 35Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных, |
| 36 да корисны Исусӧс, мед висьысьяслы лэдзас инмӧдчывны паськӧм дорышас. Инмӧдчылысьяс ставныс бурдісны. | 36и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись. |