Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

16 юр

Глава 16

1 Фарисейяс да саддукейяс локтісны Исус дінӧ да Сійӧс кыйӧм могысь корисны петкӧдлыны енэжсянь индысьпас.1И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
2 Исус шуис налы: «Рытнас ті шуанныд, енэжыс пӧ гӧрд – аски лоӧ мича.2Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;
3 Асывводзнас шуанныд, енэжыс пӧ пемыдгӧрд – кыптас бушков. Кык бана шаньгаяс! Енэжлысь чужӧмбансӧ кужанныд тӧдмавны, а кадлысь пасъяссӧ онӧ.3и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.
4 Лёк да пежас ылалӧм йӧз кӧсйӧны аддзывны индысьпас, но Иона пророк пасысь кындзи оз ло налы мӧдыс». Сэсся Исус колис найӧс да муніс сэтысь.4Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.
5 Ты мӧдлапӧлӧ вуджиганыс велӧдчысьяс казялісны, мый вунӧдӧмаӧсь босьтны няньсӧ.5Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
6 Исус шуис налы: «Видзчысьӧй фарисей да саддукей няньшомысь».6Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
7 Велӧдчысьяс ас костаныс сёрнитісны: «Няньтӧ тай босьтны вунӧдім».7Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
8 Тайӧс казялӧмӧн Исус шуис налы: «Этша эскысьяс! Мый нӧ сёрнитанныд нянь абутӧм йывсьыд?8Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
9 Онӧ ӧмӧй гӧгӧрвоӧй? Вунӧдінныд ӧмӧй вит сюрс мортӧс вит няньӧн вердӧм йылысь? Кымын куд тыр сэки коляссӧ чукӧртінныд?9Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
10 А нёль сюрс мортӧс сизим няньӧн вердігӧн, кымын куд тыр чукӧртінныд?10ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
11 Кыдзи ті онӧ гӧгӧрвоӧй, эг ӧд нянь йылысь Ме тіянлы висьтав, мися, видзчысьӧй фарисей да саддукей няньшомысь!»11как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
12 Сэки найӧ гӧгӧрвоисны, мый Исус тшӧктіс видзчысьны налы фарисейяслӧн да саддукейяслӧн велӧдӧмысь, эз няньшомысь.12Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
13 Исус воис Филип Кесария муӧ да юаліс велӧдчысьясыслысь: «Код туйӧ йӧзыс пуктӧны Менӧ, Морт Пиӧс?»13Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
14 Найӧ вочавидзисны: «Ӧтияс шуӧны, Пыртысь Иоан пӧ, мӧдъяс шуӧны, Илля пӧ, кодсюрӧ шуӧны, Еремей пӧ, а гашкӧ, нӧшта на мӧд пророк».14Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
15 Исус юаліс: «Код туйӧ ті Менӧ пуктанныд?»15Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
16 Симон-Петыр вочавидзис: «Тэ – Кристос, ловъя Енлӧн Пи».16Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго.
17 Исус шуис Петырлы: «Тэ шуда, Симон, Ионалӧн пи. Ӧд тайӧс тэныд эз морт висьтав, но Менам енэжвыв Батьӧй восьтіс тэныд.17Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
18 Ме шуа тэныд: Тэ – Петыр, из. Тайӧ из вылас Ме лэпта Ассьым вичко, и адлӧн выныс оз вермы сійӧс.18и Я говорю тебе: ты--Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
19 Ме сета тэныд Енэжвыв Юраланінысь восьтанъяс. Мый кӧрталан му вылын, сійӧ кӧрталӧма лоӧ енэжын. Мый разян му вылын, сійӧ разьӧма лоӧ енэжын».19и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
20 Исус ӧлӧдіс велӧдчысьяссӧ, медым некодлы эз висьтавны, мый Сійӧ – Кристос.20Тогда (Иисус) запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
21 Тайӧ кадсянь Исус кутіс висьтавлыны велӧдчысьясыслы, мый Сылы ковмас мунны Ерусалимӧ да уна сьӧкыд сэні нуны юрнуӧдысьяссянь, аркирейяссянь да Индӧдӧ велӧдысьяссянь. Сійӧс виасны, но коймӧд луннас Сійӧ ловзяс.21С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
22 Исусӧс бокӧ корӧмӧн Петыр шуис: «Ен мед видзас Тэнӧ, Господьӧй. Мед оз ло тайӧ!»22И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
23 Бергӧдчӧмӧн Исус шуис Петырлы: «Вешйы Ме дінысь, сӧтана! Тэ Менӧ крукӧдан, ӧд тэнад мӧвпъясыд мортсянь, абу Енсянь».23Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
24 Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Коді кӧсйӧ мунны Ме бӧрся, мед вунӧдас асьсӧ, мед босьтас ассьыс крестсӧ да локтас Ме бӧрся.24Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
25 Коді кӧсйӧ видзны ассьыс олӧмсӧ, воштас сійӧс. Ме вӧсна олӧмсӧ воштысь аддзас сійӧс.25ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
26 Лоас-ӧ мортыслы бур, босьтас кӧ аслыс став муюгыдсӧ, а олӧмсӧ воштас? Вермас-ӧ бӧр ньӧбны ассьыс олӧмсӧ?26какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
27 Морт Пи локтас Батьыслӧн дзирдлунӧн Сылӧн анделъяскӧд да быдӧнлы уджъяс сертиыс мынтысяс.27ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
28 Веськыда висьтала тіянлы: кодсюрӧ тані сулалысьяс пиысь кувтӧдзныс на аддзасны юравны локтысь Морт Пиӧс». 28Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава