Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
18 юр | Глава 18 |
| 1 Сэки локтісны Исус дінӧ велӧдчысьясыс да юалісны Сылысь: «Коді Енэжвыв Юраланінас ыджыдджыкыс?» | 1В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? |
| 2 Исус корис кагаӧс, сувтӧдіс на шӧрӧ | 2Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них |
| 3 да шуис: «Веськыда висьтала тіянлы: онӧ кӧ вежсьӧй да лоӧй челядь кодьӧсь, Енэжвыв Юраланінӧ онӧ пырӧй. | 3и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; |
| 4 Тайӧ кага кодьӧ асьсӧ пуктысь лоас Енэжвыв Юраланінын ыджыдджык. | 4итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном; |
| 5 Коді Менам ним вӧсна сибӧдӧ ӧти татшӧм кагаӧс, сійӧ сибӧдӧ Менӧ». | 5и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; |
| 6 «Коді ыштӧдас тайӧ ичӧтъясысь ӧтикӧс, Меным эскысьӧс, сылы бурджык лоӧ, сьыліас кӧ ыджыд изки ӧшӧдасны да вӧйтасны джуджыд саридзӧ. | 6а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской. |
| 7 Курыд шог муюгыдыслы ыштӧдӧмъясысь! Ыштӧдӧмъяслы колӧ локнысӧ, но курыд шог сійӧ мортыслы, код пыр локтӧны ыштӧдӧмъясыс! | 7Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит. |
| 8 Ки-кокыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ, керышт да шыбит сійӧс. Бурджык пырны помтӧм олӧмӧ ки пӧлаӧн либӧ кок пӧлаӧн куслытӧм биӧ тэнӧ киа-кокаӧн шыбитӧм дорысь. | 8Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный; |
| 9 Синмыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ, перйы да шыбит сійӧс. Бурджык пырны помтӧм олӧмӧ син пӧлаӧн ад биӧ тэнӧ синмаӧн шыбитӧм дорысь». | 9и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. |
| 10 «Кывзӧй, тайӧ ичӧтъясысь весиг ӧтикӧс энӧ ӧтдортӧй. Висьтала тіянлы: енэжын налӧн анделъясныс век енэжвыв Батьлӧн чужӧмбан водзынӧсь. | 10Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. |
| 11 Морт Пи локтіс корсьны да мездыны вошӧмаясӧс. | 11Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. |
| 12 Мый ті шуанныд? Мортлӧн кӧ сё ыжсьыс ӧти вошас, оз-ӧ сійӧ коль ӧкмысдас ӧкмыссӧ керӧсӧ да мун корсьны вошӧмасӧ? | 12Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? |
| 13 Веськыда висьтала тіянлы: аддзас кӧ сійӧс, ёнджыка кутас нимкодясьны ӧти вӧснаыс вошлытӧм ӧкмысдас ӧкмысыс дорысь. | 13и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся. |
| 14 Тадзи енэжвыв Батьныд оз кӧсйы, медым тайӧ ичӧтъясысь весигтӧ ӧти вошис». | 14Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих. |
| 15 «Вокыд кӧ мыж вӧчас тэныд паныд, мун да ас кежаныд янӧд сійӧс. Кывзас кӧ тэнӧ, сійӧ тэныд вокӧн кольӧ. | 15Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; |
| 16 Оз кӧ кывзы тэнӧ, босьт аскӧдыд ӧти-кык мортӧс, ӧд ”ставсӧ колӧ подулавны кык либӧ куим мортлӧн висьталӧмӧн”. | 16если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; |
| 17 Оз кӧ сійӧ кывзы найӧс, висьтав вичко водзын. Весиг кӧ найӧс оз кывзы, лыддьы сійӧс ентӧдтӧмӧн, вот перйысьяс лыдӧ пукты. | 17если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь. |
| 18 Веськыда висьтала тіянлы: мый кӧрталанныд му вылын, сійӧ кӧрталӧма лоӧ енэжын. Мый разянныд му вылын, сійӧ разьӧма лоӧ енэжын. | 18Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. |
| 19 Веськыда висьтала тіянлы: тіян пиысь кӧ кыкӧн ӧтвыв корасны мыйкӧ, енэжвыв Батьӧй сетас налы. | 19Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, |
| 20 Ӧд кӧні кыкӧн-куимӧн чукӧртчасны Менам нимӧн, сэні Ме на шӧрын лоа». | 20ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них. |
| 21 Сэки Петыр матыстчис Исус дінӧ да юаліс: «Господьӧй, меным кӧ вокӧй лёк вӧчӧ, кымынысь колӧ сійӧс прӧститнысӧ? Сизимысь-ӧ?» | 21Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? |
| 22 Исус вочавидзис: «Оз сизимысь, а сизимдас пӧв сизимысь! | 22Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз. |
| 23 Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Ӧксы шуис артавны аслас кесйӧгъяслысь уджйӧзсӧ. | 23Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими; |
| 24 Арталігас вайӧдісны ӧксы водзӧ кесйӧгӧс, кодлӧн уджйӧзыс вӧлі дас сюрс талант*а. | 24когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов; |
| 25 Мынтынысӧ сійӧ эз вермы. Сэки ӧксы тшӧктіс вузавны тайӧ кесйӧгсӧ, сылысь гӧтырсӧ, ныв-писӧ да овмӧссӧ, медым тадзи бергӧдны уджйӧзсӧ. | 25а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить; |
| 26 Кесйӧг уськӧдчис ӧксы водзӧ да корис: ”Ыджыдӧй, ло бур сьӧлӧма! Ме ставсӧ тэныд мынта”. | 26тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. |
| 27 Ӧксылӧн сьӧлӧмыс небзис. Сійӧ шуис лэдзны кесйӧгсӧ да вунӧдны сылысь уджйӧзсӧ. | 27Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. |
| 28 Ывлаӧ петӧм бӧрын кесйӧг аддзис уджъёртсӧ. Ёртыс вӧлі уджйӧза сылы сё динар*б. ”Мынты уджйӧзтӧ”, – ёртсӧ джагӧдӧмӧн шуаліс кесйӧг. | 28Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен. |
| 29 Ёртыс пидзӧс вылас уськӧдчӧмӧн корис: ”Ло бур сьӧлӧма! Ставсӧ мынта”. | 29Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе. |
| 30 Мӧдыс эз кӧсйы виччысьнысӧ да йӧртіс ёртсӧ дзескыдінӧ уджйӧзсӧ мынтытӧдзыс. | 30Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга. |
| 31 Тайӧс аддзылӧмысь мукӧд кесйӧгыс шогӧ усисны. Найӧ мунісны ӧксы дінӧ да висьталісны сылы ставсӧ. | 31Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее. |
| 32 Ӧксы корис ас дінас сійӧ кесйӧгсӧ да шуис: ”Лёк морт тэ вӧлӧмыд! Тэнад корӧм серти ме вунӧді тэнсьыд став уджйӧзтӧ. | 32Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; |
| 33 Эз ӧмӧй ков тэныд ме моз лоны бур сьӧлӧмаӧн?” | 33не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя? |
| 34 Скӧрмӧм ӧксы чорыда мыждіс кесйӧгсӧ да йӧртіс сійӧс дзескыдінӧ уджйӧзсӧ дзоньнас вештытӧдзыс. | 34И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. |
| 35 Тадзи Менам енэжвыв Бать вӧчас тіянлы, онӧ кӧ сьӧлӧмсяньныд прӧститӧй вокнытӧ». | 35Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его. |
*а 24 18:24 талант – 6000 динар
*б 28 18:28 динар – лунтырся удждон