Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

24 юр

Глава 24

1 Исус петіс крамысь да мӧдӧдчис мунны. Сы дінӧ матыстчисны велӧдчысьясыс, медым петкӧдлыны Сылы крамсӧ.1И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
2 Исус шуис налы: «Аддзанныд-ӧ ставсӧ тайӧс? Веськыда висьтала тіянлы: татчӧ из вылӧ из оз коль, ставсӧ жугӧдасны».2Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
3 Кор Исус вӧлі пукалӧ Олив керӧсын, Сы дінӧ локтісны велӧдчысьясыс да юалісны: «Висьтав, кор ставыс тайӧ лоас? Мый серти ми тӧдмалам Тэнсьыд локтӧмтӧ да нэм помасьӧмсӧ?»3Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
4 Исус шуис: «Видзчысьӧй, мед эз ылӧдны тіянӧс.4Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
5 Унаӧн Менам нимӧн локтасны да шуасны, ме пӧ Кристос, да унаӧс ылӧдасны.5ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: `Я Христос', и многих прельстят.
6 Кор ті кыланныд тышъяс йылысь юӧр, кор кыланныд лыйсьӧм шы, энӧ полӧй. Тайӧ ставыслы колӧ лонысӧ, но тайӧ абу на пом.6Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
7 Войтыр войтырлы паныд сувтас, муяс ӧта-мӧдныслы паныд кыпӧдчасны. Уналаын лоас му вӧрӧм да тшыгъялӧм, йӧзсӧ суас кулана висьӧм.7ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
8 Но ставыс тайӧ чужтӧм водзвывса дойяс на.8всё же это--начало болезней.
9 Тіянӧс пондасны дзескӧдны да унаӧс виасны. Менам ним вӧсна став войтыръяс мустӧмтасны тіянӧс.9Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
10 Сэки унаӧн эновтчасны эскӧмсьыс, ӧта-мӧднысӧ вузаласны да мустӧмтасны.10и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
11 Уна ылӧгпророк локтас, унаӧс найӧ ылӧдасны.11и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
12 Лёкыс содӧм вӧсна уналӧн муслуныс кӧдзалас.12и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
13 Но сьӧкыдсӧ помӧдз нуысь мездмас.13претерпевший же до конца спасется.
14 Ен Юралӧм йылысь Евангелльӧсӧ висьталасны муюгыд пасьтала, быд войтырлы тӧдмӧнъя. Сэсся воас пом».14И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
15Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, --
15-16 «Кор ті аддзанныд вежаинсьыс пеж зывӧксӧ, сэки Иудея муын олысьяс мед пышъясны керӧсъясӧ. Тайӧ пеж зывӧкыс йылысь Даниил пророк на висьтавліс – лыддьысьысь мед гӧгӧрвоӧ! 16тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
17 Коді лоас керка вылас, мед оз пыр керкаас босьтны мыйкӧ.17и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
18 Коді лоас видз-му вылас, мед оз кос гортас паськӧмысла.18и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
19 Сійӧ лунъясӧ ёна сьӧкыд лоӧ нӧбасьысьяслы да нёньӧдчысьяслы.19Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
20 Кевмысьӧй, мед эз ковмы пышйынытӧ тӧлын либӧ шойччан лунӧ.20Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
21 Сэки ыджыд шог суас йӧзсӧ, татшӧмыс му пуксьӧмсяньыс эз на вӧвлы да оз нин ло.21ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
22 Тайӧ кадсӧ кӧ оз ло дженьдӧдӧма, ловъя морт оз коль. Но бӧрйӧмаяс вӧсна тайӧ кадсӧ лоӧ дженьдӧдӧма.22И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
23 Сэки шуасны кӧ тіянлы: ”Кристос тані”, либӧ шуасны: ”Кристос сэні”, энӧ эскӧй.23Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, --не верьте.
24 Ӧд ылӧгкристосъяс да ылӧгпророкъяс локтасны да пондасны вӧчны ыджыд шензьӧданаторъяс, медым ылӧдны, позяс кӧ, весиг бӧрйӧмаясӧс.24Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
25 Со, Ме водзвыв висьталі тіянлы.25Вот, Я наперед сказал вам.
26 Тіянлы кӧ шуасны: ”Сійӧ овтӧминын”, энӧ мунӧй. Шуасны кӧ: ”Сійӧ керка пытшкын”, энӧ эскӧй.26Итак, если скажут вам: `вот, Он в пустыне', --не выходите; `вот, Он в потаенных комнатах', --не верьте;
27 Енэжсӧ асыввывсянь рытыввылӧдз югдӧдысь чардби моз Морт Пи локтас.27ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
28 Кӧні шой, сэтчӧ чукӧртчасны кутшъяс».28ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
29 «Регыд тайӧ шог лунъяс бӧрын шондіыс пемдас, тӧлысьыс кусас, енэжысь кодзувъяс усясны, енэжвыв вынъяс вӧрзясны.29И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
30 Сэки енэжас тыдовтчас Морт Пилӧн пас. Мувывса став йӧзыс ырзӧмӧн бӧрддзасны, кор аддзасны кымӧръяс вылын ыджыд вынӧн да дзирдлунӧн локтысь Морт Пиӧс.30тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
31 Кор кылас трубалӧн гора шыыс, Сійӧ мӧдӧдас анделъяссӧ нёльнан му вежтасас, медым чукӧртны Ассьыс бӧрйӧмаяссӧ став му пельӧссьыс.31и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
32 Видзӧдӧй инжир пу вылӧ да гӧгӧрвоӧй: вожъясыс кӧ ловзьӧны да коръясыс потӧны, сідзкӧ, гожӧмыс матын.32От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
33 Тадзи, ставсӧ тайӧс аддзигӧн, тӧдӧй, мый сійӧ кадыс матын, ӧдзӧс дорад нин.33так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
34 Веськыда висьтала тіянлы: ставыс тайӧ лоас ӧнія олысьяс дырйи на.34Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет;
35 Енэжыс да муыс бырас, а Менам кывъясӧй оз бырны.35небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
36 Сійӧ лунсӧ да сійӧ кадсӧ некод оз тӧд. Анделъяс оз тӧдны, сӧмын Батьӧй тӧдӧ.36О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
37 Кыдзи вӧлі Ной лунъяс дырйи, сідзи лоӧ Морт Пи локтігӧн.37но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
38 Ыджыд ойдӧм водзвылас, ковчегӧ Нойлӧн пыртӧдз йӧзыс сёйисны-юисны, гӧтрасисны да верӧс сайӧ мунісны.38ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
39 Кытчӧдз эз су найӧс ойдӧмыс да ваӧ пӧдӧмыс, найӧ эз вежӧртны, мый виччысьӧ найӧс. Тадзи жӧ лоас Морт Пи локтігӧн.39и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, --так будет и пришествие Сына Человеческого;
40 Сэки видз-му вылын лоасны кыкӧн: ӧтисӧ босьтасны, мӧдсӧ колясны.40тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
41 Изанінын лоасны кык ань: ӧтисӧ босьтасны, мӧдсӧ колясны.41две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
42 Лоӧй дасьӧсь, ӧд онӧ тӧдӧй Господьныдлысь локтан кадсӧ.42Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
43 Ті гӧгӧрвоанныд тайӧс: керка кутысь кӧ тӧдіс гусясьысьлысь локтан кадсӧ, сэки эськӧ эз узь да эз лэдз керкаас.43Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
44 Лоӧй дасьӧсь, ӧд Морт Пи локтас виччысьтӧг».44Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
45 «Лоӧй эскана да мывкыд кесйӧг кодьӧсь. Татшӧмсӧ ыджыдыс пуктас веськӧдлыны мукӧд кесйӧгъясӧн, медым ас кадӧ сетны налы сёян-юан.45Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
46 Кесйӧгыс шуда, ыджыдыс кӧ гортас воигӧн аддзас сійӧс тадзи вӧчӧмӧн.46Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
47 Веськыда висьтала тіянлы: ыджыдыс пуктас сійӧс веськӧдлыны став аслас овмӧсӧн.47истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
48 Шогмытӧм кесйӧг вермас мӧвпыштны: ”Ыджыдӧй дыр на оз лок”.48Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
49 Сійӧ пондас нӧйтны уджъёртъяссӧ да сёйны-юны кодалысьяскӧд.49и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, --
50 Но виччысьтӧм лунӧ, лӧсявтӧм кадӧ, кесйӧглӧн ыджыдыс воас.50то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
51 Сійӧ кералас кесйӧгсӧ да шыбитас сійӧс кык бана шаньгаяс дінӧ. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм». 51и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.


предыдущая глава Глава 24 следующая глава