Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

27 юр

Глава 27

1 Асывводзнас чукӧртчисны став аркирейыс юрнуӧдысьяскӧд. Найӧ сёрнитчисны да воисны ӧти кывйӧ: вины Исусӧс.1Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
2 Исусӧс кӧрталӧмӧн нуӧдісны юралысь Понтий Пилат дінӧ да сетісны сылы.2и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
3 Исусӧс мыждӧм йылысь тӧдмалӧм бӧрын Иуда, Сійӧс вузалысь, гӧгӧрвоис ассьыс мыжсӧ. Сэки бӧр нуис комын эзысь сьӧмсӧ аркирейяслы да юрнуӧдысьяслы3Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
4 да шуис налы: «Ме мыж вӧчи, мыжтӧм мортӧс вузалі». Найӧ вочавидзисны: «Миянлы нӧ мый? Ачыд ӧд тӧдін».4говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
5 Иуда шыбитіс сьӧмсӧ крамас, сэсся петіс сэтысь, муніс да джагӧдчис.5И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
6 Аркирейяс сьӧмсӧ чукӧртӧм бӧрын шуисны: «Оз позь тайӧ сьӧмсӧ пуктыны крамса сьӧм видзанінӧ, сійӧ вирлӧн дон».6Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
7 Сёрнитчӧм бӧрын найӧ ньӧбисны гырнич вӧчысьлысь мусӧ, шуисны вӧчны сэтчӧ йӧз муысь воӧмаяслы шойна.7Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
8 Та вӧсна тайӧ муыслы пуктісны ”Вир му” ним, тадзи ӧнӧдз на нимтӧны.8посему и называется земля та `землею крови' до сего дня.
9 Тадзи иніс Еремей пророклӧн шуӧмыс:
– Босьтісны найӧ комын эзысь сьӧмсӧ,
Израиль войтырӧн тайӧ Мортыс вӧсна шуӧм донсӧ,
9Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,
10 да ньӧбисны сы вылӧ гырнич вӧчысьлысь мусӧ.
Тадзи шуис меным Господь.
10и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
11 Исусӧс вайӧдісны юралысь водзӧ. Юралысь юаліс: «Тэ-ӧ иудейяслӧн Ӧксыыс?» Исус вочавидзис: «Тэ шуан».11Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
12 Аркирейяс да юрнуӧдысьяс мыжалісны Исусӧс, но Сійӧ чӧв оліс.12И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
13 Пилат сэки шуис Сылы: «Тэ ӧмӧй он кыв, кымынӧн висьталӧны Тэныд паныд?»13Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
14 Исус весиг вочакыв эз шу. Юралысьӧс тайӧ ёна шензьӧдіс.14И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
15 Быд во Ыджыд лунӧ йӧз корӧм серти юралысь лэдзліс дзескыдінысь ӧти мортӧс.15На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
16 Сэки дзескыдінын пукаліс ставлы тӧдса Варавва нима морт.16Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
17 Чукӧртчӧм йӧзлысь Пилат юаліс: «Кодӧс кӧсъянныд, мед ме лэдза, Варавваӧс али Исусӧс, кодӧс шуӧны Кристосӧн?»17итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
18 Пилат тӧдіс, мый Исусӧс сетісны сы киӧ вежалӧмныс понда.18ибо знал, что предали Его из зависти.
19 Сэки Пилатлӧн гӧтырыс мӧдӧдіс мыжданінӧ висьтавны верӧсыслы: «Тайӧ веськыда олысьыслы лёксӧ эн вӧч. Тавой вӧтын ме ёна шогси Сы понда».19Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
20 Аркирейяс да юрнуӧдысьяс ыззьӧдісны йӧзсӧ, мед корасны лэдзны Варавваӧс, а Исусӧс вины.20Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
21 Пилат юаліс: «Кодӧс на пиысь шуанныд лэдзны?» «Варавваӧс», – вочавидзисны сылы.21Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
22 Пилат юаліс: «Мый шуанныд вӧчны Исускӧд, кодӧс Кристосӧн шуӧны?» Ставныс горӧдісны: «Тувъявны!»22Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
23 «Мый лёксӧ Сійӧ вӧчис?» – юаліс Пилат. Йӧзыс гораджыка на горзісны: «Тувъявны Сійӧс!»23Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
24 Пилат аддзис: йӧзыс оз лӧньны, мӧдарӧ, ёнджыка на шызьӧны. Сэки налӧн син водзын Пилат мыськис кисӧ да шуис: «Ме абу мыжа тайӧ веськыда олысь мортсӧ виӧмысь. Видзӧдӧй асьныд».24Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
25 Став йӧзыс воча горӧдісны: «Мед Сылӧн вирыс миян вылӧ да миян челядьным вылӧ коляс».25И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
26 Сэки Пилат лэдзис Варавваӧс, а Исусӧс нӧйтӧм бӧрын сетіс тувъявны.26Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
27 Шыпуртаяс нуӧдісны Исусӧс юралысьлӧн керкаӧ, сэтчӧ вайӧдісны тышкайӧзӧс.27Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
28 Сэсся пӧрччӧдісны Исусӧс да пасьтӧдісны Сійӧс гӧрд кышанӧ,28и, раздев Его, надели на Него багряницу;
29 юрас пуктісны лежнӧгысь кыӧм юркытш, веськыд киас сетісны бедь. Сэсся пидзӧс выланыс Сы водзӧ сувтӧмӧн шуалісны сералігтырйи: «Мед олас иудейяслӧн Ӧксы!»29и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
30 Сьӧлалісны Сійӧс да кучкалісны юрас беддьӧн.30и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
31 Сералӧм-лёкӧдӧм бӧрын найӧ босьтісны Исус вылысь гӧрд кышансӧ да бӧр пасьтӧдісны Сійӧс Аслас паськӧмӧ, сэсся нуӧдісны тувъявны.31И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
32 Карсьыс петіганыс налы вочаасис киринеяса Симон, сылы тшӧктісны нуны Исуслысь крестсӧ.32Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
33 Сэсся воисны Голгопа керӧсӧ, нимыслӧн вежӧртасыс лоӧ ”Юр лы”.33И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
34 Сэні Исуслы сетісны юны сӧп сора вина, но видлӧм бӧрас Сійӧ эз кут юны.34дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
35 Исусӧс тувъялысьяс пудъясьӧмӧн юкисны Сылысь паськӧмсӧ.35Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
36 Сэсся пуксисны видзны Сійӧс.36и, сидя, стерегли Его там;
37 Юр весьтас ӧшӧдісны мыжалан пасйӧд: «Тайӧ – Исус, иудейяслӧн Ӧксы».37и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
38 Сыкӧд орччӧн тувъялісны кык лёк вӧчысьӧс: ӧтисӧ веськыдладорас, мӧдсӧ шуйгаладорас.38Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
39 Сэті мунысьяс лёкысь видзӧдӧмӧн омӧльтісны Исусӧс:39Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
40 «Крам жугӧдысь да куим лунӧн сійӧс лэптысь, мезды Асьтӧ! Тэ кӧ Ен Пи, лэччы крест вывсьыд».40и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
41 Сійӧс лёкӧдісны тшӧтш аркирейяс, Индӧдӧ велӧдысьяс, юрнуӧдысьяс да фарисейяс:41Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
42 «Мукӧдӧс мездіс, а Асьсӧ мездыны оз вермы! Сійӧ кӧ Израильлӧн Ӧксы, мед лэччас крест вывсьыс, сэки эскам Сылы!42других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
43 Сійӧ Ен вылӧ лачаӧн оліс. Мед Енмыс мездас ӧні, дона кӧ Сылы. Шуліс ӧд, Ме пӧ Ен Пи».43уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
44 Тадзи тшӧтш лёкӧдісны Исусӧс орччӧн тувъялӧм лёк вӧчысьяс.44Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
45 Луншӧр кадӧ пемдіс став му пасьталаыс, пемыдыс сулаліс куим часӧдз.45От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
46 Куим час гӧгӧрын Исус ыджыд шыӧн горӧдіс: «Эли, Эли, лама сабактани?» Тайӧ лоӧ: «Енмӧй, Енмӧй, мыйла Тэ эновтін Менӧ?»46а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
47 Сэні сулалысьясысь кодсюрӧ шуисны, Илляӧс пӧ корӧ.47Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
48 На пиысь ӧти дзик пыр котӧртіс, босьтіс губка да кӧтӧдіс вина уксусӧн, сэсся бедь помӧ сатшкӧмӧн мыччис сійӧс Исуслы.48И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
49 Мукӧдыс шуисны: «Энлы! Видзӧдлам, локтас оз Илля мездыны Сійӧс».49а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
50 Исус ыджыд шыӧн горӧдӧм бӧрын лэдзис ловсӧ.50Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
51 Сэки крамын ӧшалысь дӧраыс вывсяньыс улӧдзыс кык пельӧ косяссис. Муыс вӧрзьывліс, из керӧсъяс потісны.51И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
52 Шойгу кыртаяс воссялісны, уна вежа войтырлӧн шойыс ловзис,52и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
53 да найӧ петісны дзебанінъясысь. Исуслӧн ловзьӧм бӧрын найӧ пырисны вежа карӧ, унаӧн аддзылісны найӧс.53и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
54 Му вӧрӧмысь да став лоӧмторсӧ аддзӧмысь Исусӧс видзысьяс да налӧн веськӧдлысьыс ёна повзисны да шуисны: «Тайӧ Мортыс збыльысь Ен Пи вӧлӧма».54Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
55 Сэні вӧлі уна ань, кодъяс ылісянь видзӧдісны. Найӧ Галилеясянь ветлӧдлісны Исускӧд да кесъялісны Сылы.55Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
56 На пӧвстын вӧліны Магдала Марья, Яковлӧн да Иосейлӧн Марья мамныс да Зеведей пиянлӧн мамныс.56между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
57 Рытнас Аримафея карысь воис Ӧсип нима озыр морт, Исуслӧн велӧдчысь.57Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
58 Сійӧ муніс Пилат дінӧ да корис Исуслысь шойсӧ. Пилат тшӧктіс сетны.58он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
59 Ӧсип босьтіс шойсӧ, гартыштіс сӧстӧм шабді дӧраӧ59и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
60 да пуктіс изкыртаӧ кералӧм выль дзебанінӧ. Пыранінас путкыльтіс ыджыд из, сэсся муніс.60и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
61 Дзебанінлы воча пукаліс Магдала Марья мӧд Марьякӧд.61Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
62 Мӧд луннас, шойччан лунӧ, аркирейяс фарисейяскӧд локтісны Пилат дінӧ62На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
63 да шуисны: «Ыджыдӧй, миянлы тӧд выланым уси, мый эсійӧ пӧръясьысьыс ловъя дырйиыс на шуліс, куим лун мысти пӧ ловзя.63и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
64 Тшӧкты видзны дзебанінсӧ куим лун чӧж. Велӧдчысьясыс вермасны локны войнас да гусявны шойсӧ, сэсся шуны йӧзыслы, Сійӧ пӧ ловзьӧма. Тайӧ бӧръя пӧръялӧмыс лоас воддзасьыс на лёкджык».64итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
65 Пилат шуис: «Босьтӧй видзысьясӧс да видзӧй, колӧкӧ».65Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
66 Найӧ мунісны, пасйисны пыранін изсӧ печатьӧн да тшӧктісны шыпуртаяслы видзны. 66Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.


48 27:48 Тайӧ вӧлі саридз пыдӧсын быдмӧг сяма олысь, мый косьтылісны да вӧдитчылісны коланаинӧ.


предыдущая глава Глава 27 следующая глава