Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

28 юр

Глава 28

1 Шойччан лун бӧрын водз асывнас Магдала Марья да мӧд Марья локтісны видзӧдлыны дзебанінсӧ.1По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
2 Виччысьтӧг муыс ёна вӧрзис: Господьлӧн андел лэччис енэжсяньыс. Сійӧ вештіс изсӧ пыранінсьыс да пуксис сы вылӧ.2И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
3 Андел югъяліс чардби моз, паськӧмыс вӧлі лым кодь еджыд.3вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
4 Видзысьяс кувмӧныс повзисны, найӧс дзӧрӧм босьтіс.4устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
5 Андел шыасис аньяс дінӧ: «Энӧ полӧй. Ме тӧда, ті корсянныд тувъявлӧм Исусӧс.5Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
6 Сійӧ тані абу. Сійӧ ловзис Аслас шуӧм серти. Локтӧй, видзӧдлӧй Господьлысь куйланінсӧ.6Его нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
7 Мунӧй ӧдйӧджык да юӧртӧй велӧдчысьясыслы, мый Исус ловзьӧма да виччысьӧ найӧс Галилеяын. Сэтысь найӧ аддзасны Сійӧс. Татшӧм юӧр менам тіянлы».7и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
8 Аньяс пырысьтӧм-пыр петісны дзебанінысь да полігтыр, но ёна нимкодясьӧмӧн, котӧртісны юӧртны та йылысь Исуслӧн велӧдчысьяслы.8И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
9 Туй выланыс аньяскӧд паныдасис Исус да шуис: «Нимкодясьӧй!» Найӧ уськӧдчисны Сы водзӧ да кутчысисны кокас.9Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
10 Исус шуис: «Энӧ полӧй! Мунӧй, висьталӧй вокъяслы, мед мунасны Галилеяӧ, сэтысь аддзасны Менӧ».10Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
11 Аньяслӧн мунӧм бӧрын дзебанін видзысьясысь кодсюрӧ мунісны карас да висьталісны став лоӧмтор йывсьыс аркирейяслы.11Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
12 Аркирейяс чукӧртчисны юрнуӧдысьяскӧд, сёрнитчӧм бӧраныс сетісны шыпуртаяслы уна сьӧм12И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
13 да шуисны: «Висьталӧй, мый войнас тіян узигкості велӧдчысьясыс волӧмаӧсь да гусялӧмаӧсь шойсӧ.13и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
14 Кывсяс кӧ тайӧ юралысьӧдз, ми сійӧс эскӧдам да тіянӧс доръям».14и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
15 Шыпуртаяс босьтісны сьӧмсӧ да вӧчисны аркирейяслӧн тшӧктӧм серти. Тайӧ юӧрыс паськаліс иудейяс пӧвстын, весиг ӧнӧдз на олӧ.15Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
16 Исуслӧн тшӧктӧм серти дас ӧти велӧдчысьыс мунісны Галилеяӧ да кайисны керӧсӧ.16Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
17 Исусӧс аддзӧм бӧрын найӧ муӧдзыс копыртчисны Сы водзӧ. Но кодсюрӧлы сьӧкыд вӧлі эскынысӧ.17и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
18 Велӧдчысьяс дінӧ матыстчӧмӧн Исус шуис: «Меным сетӧма ыджыдавны енэжын да му вылын.18И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
19 Мунӧй войтыръяс дінӧ, вӧчӧй найӧс Менам велӧдчысьясӧн да пыртӧй найӧс Бать, Пи да Вежа Лов нимӧн.19Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
20 Велӧдӧй найӧс овны став Менам тшӧктӧм серти. Тӧдӧй: Ме пыр тіянкӧд нэмъяс помасьтӧдз». Аминь.20уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.


предыдущая глава Глава 28 следующая глава