Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
7 юр | Глава 7 |
| 1 Исус дінӧ локтісны фарисейяс да Ерусалимысь воӧм Индӧдӧ велӧдысьяс. | 1Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима, |
| 2 Кор найӧ аддзисны, мый Сылӧн велӧдчысьясысь кодсюрӧ сёйӧны няньсӧ мыськытӧм пеж киӧн, кутісны шуасьны на вылӧ. | 2и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли. |
| 3 Иудейяс, торйӧн нин фарисейяс, кутчысисны пӧрысьяслӧн шуӧмӧ. Найӧ кинысӧ мыськытӧг эз пуксьывны сёйны | 3Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук; |
| 4 и вузасянінысь локтӧм бӧрын мыссьытӧг эз сёйлыны. Нӧшта уна мукӧдторйӧ на кутчысисны, шуам, дозмук, тасьті-пӧрт да вольпась мыськалӧмӧ. | 4и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей. |
| 5 Фарисейяс да Индӧдӧ велӧдысьяс юалісны Исуслысь: «Мыйла велӧдчысьясыд оз овны пӧрысьяслӧн шуӧм серти? Мыйла найӧ мыськытӧм киӧн сёйӧны?» | 5Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб? |
| 6 Исус шуис налы: «Кык бана шаньгаяс! Бура шуӧма Гижӧдас тіян йылысь Исай пророк: – Тайӧ йӧзыс вомнас пыдди пуктӧны Менӧ, но налӧн сьӧлӧмныс ылын Меысь. | 6Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня, |
| 7 Весьшӧрӧ ыдждӧдлӧны Менӧ мортсянь тшӧктӧмъясӧ велӧдігӧн. | 7но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. |
| 8 Ті эновтінныд Енлысь тшӧктӧмсӧ, кутчысянныд мортлӧн шуӧмъясӧ – тасьті-дозмук мыськалӧмӧ да уна мукӧдторйӧ на». | 8Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное. |
| 9 Исус водзӧ висьталіс: «Сюся ті вештанныд Енлысь тшӧктӧмсӧ, медым кутчысьны батьяслӧн шуӧмӧ. | 9И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание? |
| 10 Мӧисей шуӧма: ”Пыдди пукты ассьыд бать-мамтӧ”, нӧшта шуӧма: ”Омӧльтан кӧ бать-мамтӧ, тэнӧ кулӧм вылӧ мыждасны”. | 10Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет. |
| 11 А ті мӧдарӧ велӧданныд. Морт кӧ бать-мамыслы сетӧм пыдди шуас: ”Корбан”, мый лоӧ ”Енлы тайӧс кӧсйыси”, | 11А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался, |
| 12 сэки ті онӧ нин лэдзӧй мортыслы вӧчны бурсӧ бать-мамыслы. | 12тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей, |
| 13 Тадзи батьяслӧн шуӧмӧ кутчысьӧмӧн да велӧдӧмӧн ті вештанныд Енлысь кывсӧ. Уна татшӧмтор на ті вӧчанныд». | 13устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное. |
| 14 Исус бара корис йӧзсӧ да шуис налы: «Кывзӧй Менӧ ставныд да гӧгӧрвоӧй. | 14И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте: |
| 15 Мортӧс оз пежав сійӧ, мый пытшкас пырӧ, а пежалӧ, мый сы пытшкысь петӧ. | 15ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека. |
| 16 Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!» | 16Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 17 Исус колис йӧзсӧ да пырис керкаӧ. Велӧдчысьясыс корисны Сійӧс гӧгӧрвоӧдны висьталӧмсӧ. | 17И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче. |
| 18 Сійӧ шуис налы: «Весиг ті онӧ гӧгӧрвоӧй! Онӧ ӧмӧй вежӧртӧй: мортӧс оз вермы пежавны сійӧ, мый пытшкас пырӧ, | 18Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? |
| 19 ӧд сійӧ оз сьӧлӧмас пыр, а веськалӧ кынӧмас, сэсся ортсӧ петӧ». Тадзи Исус гӧгӧрвоӧдіс, мый став сёяныс сӧстӧм. | 19Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища. |
| 20 Водзӧ висьталіс: «Мый петӧ морт пытшкысь, сійӧ пежалӧ мортсӧ. | 20Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека. |
| 21 Буретш морт пытшкысь, сылӧн сьӧлӧмысь, петӧны лёк мӧвпъяс, гозъякост олӧм пежалӧм, кырсалӧм, морт виӧм, | 21Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства, |
| 22 гусясьӧм, горшасьӧм, лёк вӧчӧм, ылӧдчӧм, лэдзчысьӧм оласног, колысь син, омӧльтӧм, асьсӧ вылӧ пуктӧм да мывкыдтӧмлун. | 22кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, -- |
| 23 Став тайӧ лёкыс петӧ морт пытшкысь да пежалӧ сійӧс». | 23всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека. |
| 24 Сэтысь Исус муніс Тир да Сидон муясӧ. Сійӧ пырис ӧти керкаӧ да эз кӧсйы, мед кодкӧ тӧдіс та йылысь, но йӧзыс тӧдмалісны Сылӧн воӧм йылысь. | 24И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться. |
| 25 Кывліс Сы йылысь ӧти ань, кодлысь нывсӧ вӧлі кутӧма пеж лов. Ань локтіс да уськӧдчис Исус водзӧ. | 25Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его; |
| 26 Тайӧ аньыс вӧлі Сирияысь, Финикия войтырысь, сійӧ сёрнитіс грек кывйӧн. Ань корис Исусӧс вӧтлыны ныв пытшкысь пеж ловсӧ. | 26а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери. |
| 27 Исус шуис: «Медводз мед ныв-пи пӧттӧдзныс сёясны. Абу бур мырддьыны ныв-пилысь няньсӧ да шыбитны сійӧс понпиянлы». | 27Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. |
| 28 Ань воча шуис: «Сідз, Господьӧй. Но понъяс тшӧтш пызан улысь сёйӧны ныв-пилысь нянь торпыригсӧ». | 28Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей. |
| 29 Исус шуис сылы: «Тадз кӧ мӧвпалан, мун, пеж лов петіс тэнад ныв пытшкысь». | 29И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери. |
| 30 Гортас локтӧм бӧрын ань аддзис: нылыс куйлӧ вольпасьын, пеж лов петӧма сы пытшкысь. | 30И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели. |
| 31 Тир да Сидон муясысь петӧм бӧрын Исус локтіс Даскар му пыр Галилея ты дорӧ. | 31Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия. |
| 32 Сы дінӧ вайӧдісны пыскыль кывъя пельтӧм мортӧс да корисны Исусӧс пуктывны кисӧ тайӧ мортыс вылӧ. | 32Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку. |
| 33 Исус нуӧдіс сійӧс йӧз дінсьыс бокӧ, пуктіс чуньяссӧ сылы пеляс да сьӧлыштӧмӧн инмӧдчис сылы кывъяс. | 33Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; |
| 34 Сэсся енэжӧ видзӧдлӧмӧн ышловзис да шуис пельтӧмлы: «Эффата», мый лоӧ «Воссьы». | 34и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: `еффафа', то есть: отверзись. |
| 35 Дзик пыр тайӧ мортыслӧн пельыс воссис да кыв-ворыс разьсис, сійӧ пондіс ясыда сёрнитны. | 35И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто. |
| 36 Исус ӧлӧдіс йӧзсӧ та йылысь мукӧдлы висьталӧмысь. Но кымын ёна ӧлӧдіс, сымын ёнджыка найӧ висьтавлісны. | 36И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали. |
| 37 Йӧзыс шензьӧмӧн шензисны да шуалісны: «Сійӧ уна бурсӧ вӧчӧ. Пельтӧмъяслы сетӧ кывны, сёрниттӧмъяслы – сёрнитны». | 37И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, --и глухих делает слышащими, и немых--говорящими. |