Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

13 юр

Глава 13

1 Кор Исус вӧлі петӧ крамсьыс, ӧти велӧдчысь шуис: «Велӧдысьӧй, видзӧдлы, кутшӧм изъясысь тэчӧма керкаяссӧ!»1И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
2 Исус шуис: «Аддзан тайӧ ыджыд керкаяссӧ? Татчӧ из вылӧ из оз коль, ставсӧ жугӧдасны».2Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
3 Исус вӧлі пукалӧ Олив керӧсын, крамлы паныд. Кор вӧліны ас кежаныс, Петыр, Яков, Иоан да Ӧндрей юалісны Исуслысь:3И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
4 «Висьтав, кор ставыс тайӧ лоас? Мый серти ми тӧдмалам сійӧ кадсӧ?»4скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
5 Исус шуис: «Видзчысьӧй, мед эз ылӧдны тіянӧс.5Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
6 Унаӧн Менам нимӧн локтасны да шуасны, ме пӧ Сійӧ, да унаӧс ылӧдасны.6ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
7 Кор ті кыланныд тышъяс йылысь юӧр, кор кыланныд лыйсьӧм шы, энӧ полӧй. Тайӧ ставыслы колӧ лонысӧ, но тайӧ абу на пом.7Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, --но это еще не конец.
8 Войтыр войтырлы паныд сувтас, муяс ӧта-мӧдныслы паныд кыпӧдчасны. Уналаын лоас му вӧрӧм, тшыгъялӧм да шызьӧм. Но ставыс тайӧ чужтӧм водзвывса дойяс на.8Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.
9 Видзӧдӧй ас бӧрсяныд. Тіянӧс кыскасны ёрдӧ да нӧйтасны синагогаясын. Ме вӧсна тіянӧс нуӧдасны юралысьяс да ӧксыяс водзӧ, медым найӧ тӧдісны Ме йылысь.9Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
10 Помыс вотӧдз Евангелльӧсӧ колӧ висьтавны быд войтырлы.10И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
11 Кор тіянӧс нуӧдасны ёрдӧ, водзвыв энӧ майшасьӧй, мый шуны. Висьталӧй сійӧ, мый лоӧ сетӧма тіянлы сійӧ кадас. Сэки онӧ ті кутӧй сёрнитны, а Вежа Лов.11Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
12 Вокыс воксӧ сетас вины, батьыс – писӧ. Ныв-пиыс сувтасны бать-мамыслы паныд да виасны найӧс.12Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
13 Менам ним вӧсна унаӧн мустӧмтасны тіянӧс, но сьӧкыдсӧ помӧдз нуысь мездмас».13И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
14 «Кор ті аддзанныд пеж зывӧксӧ сэтысь, кӧні сылы оз позь лоны, сэки Иудея муын олысьяс мед пышъясны керӧсъясӧ. Тайӧ пеж зывӧкыс йылысь Даниил пророк на висьтавліс – лыддьысьысь мед гӧгӧрвоӧ!14Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
15 Коді лоас керка вылас, мед оз пыр керкаас босьтны мыйкӧ.15а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;
16 Коді лоас видз-му вылас, мед оз кос гортас паськӧмысла.16и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
17 Сійӧ лунъясӧ ёна сьӧкыд лоӧ нӧбасьысьяслы да нёньӧдчысьяслы.17Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
18 Кевмысьӧй, мед эз ковмы пышйынытӧ тӧлын.18Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
19 Сійӧ лунъясӧ ыджыд шог суас йӧзсӧ, татшӧмыс Енмӧн муюгыдсӧ вӧчӧмсянь эз на вӧвлы да оз нин ло.19Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
20 Господь кӧ тайӧ кадсӧ оз дженьдӧд, ловъя морт оз коль. Но Аслас бӧрйӧмаяс вӧсна Сійӧ дженьдӧдас тайӧ кадсӧ.20И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
21 Сэки шуасны кӧ тіянлы: ”Кристос тані”, либӧ шуасны: ”Кристос сэні”, энӧ эскӧй.21Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.
22 Ӧд ылӧгкристосъяс да ылӧгпророкъяс локтасны да пондасны вӧчны шензьӧданаторъяс, медым ылӧдны, позяс кӧ, весиг бӧрйӧмаясӧс.22Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
23 Видзчысьӧй наысь. Ме тіянлы ставсӧ водзвыв висьталі».23Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
24 «Сійӧ лунъясӧ, тайӧ шог бӧрас, шондіыс пемдас, тӧлысьыс кусас,24Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
25 енэжысь кодзувъяс усясны, енэжвыв вынъяс вӧрзясны.25и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
26 Сэки аддзасны кымӧръяс вылын ыджыд вынӧн да дзирдлунӧн локтысь Морт Пиӧс.26Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
27 Сійӧ мӧдӧдас анделъяссӧ нёльнан му вежтасас да чукӧртас Ассьыс бӧрйӧмаяссӧ став му пельӧссьыс.27И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
28 Видзӧдӧй инжир пу вылӧ да гӧгӧрвоӧй: вожъясыс кӧ ловзьӧны да коръясыс потӧны, сідзкӧ, гожӧмыс матын.28От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
29 Тадзи, ставсӧ тайӧс аддзигӧн, тӧдӧй, мый сійӧ кадыс матын, ӧдзӧс дорад нин.29Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
30 Веськыда висьтала тіянлы: ставыс тайӧ лоас ӧнія олысьяс дырйи на.30Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
31 Енэжыс да муыс бырас, а Менам кывъясӧй оз бырны.31Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
32 Сійӧ лунсӧ да сійӧ кадсӧ некод оз тӧд. Анделъяс оз тӧдны, весиг Пиыс оз тӧд, сӧмын Батьыс тӧдӧ.32О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
33 Видзчысьӧй, мед энӧ унмовсьӧй, да пыр кевмысьӧй, ӧд онӧ тӧдӧй, кор сійӧ кадыс воас.33Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
34 Тайӧс позьӧ ӧткодявны морткӧд, коді гортсьыс мунігӧн кольӧ ассьыс керкасӧ кесйӧгъяслы да быдӧнлы сетӧ удж, а керкасӧ видзысьлы тшӧктӧ лоны дасьӧн.34Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
35 Сідзкӧ, лоӧй дасьӧсь, ӧд онӧ тӧдӧй, рытын-ӧ, войшӧрын-ӧ, петук чуксасигӧн-ӧ, асывводзын-ӧ локтас керка кутысь.35Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
36 Мед эз су тіянӧс узьӧмӧн тӧдлытӧг локтӧмнас!36чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
37 Мый висьтала тіянлы, висьтала быдӧнлы: лоӧй дасьӧсь». 37А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава