Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Исус локтіс Йӧрдан ю дорысь. Сійӧ вӧлі тырӧма Вежа Лолӧн, и Лов нуӧдіс Сійӧс овтӧминӧ. | 1Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. |
| 2 Сэні нелямын лун чӧж омӧль ыштӧдіс Сійӧс. Став тайӧ кадсӧ Исус нинӧм эз сёй, бӧрыннас кынӧмыс сюммис. | 2Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал. |
| 3 Сэки омӧль шуис Сылы: «Тэ кӧ Ен Пи, пӧрт тайӧ изсӧ няньӧ». | 3И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. |
| 4 Исус воча шуис: «Гижӧма: ”Оз куш няньӧн мортыд ов, а Енсянь быд шуӧм кывйӧн”». | 4Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим. |
| 5 Омӧль вайӧдіс Исусӧс джуджыд керӧс йылӧ да петкӧдліс Сылы син лапнитігкості таладор югыдсьыс став мусӧ. | 5И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, |
| 6 Сэсся шуис: «Сета Тэныд став мусӧ мичлун-озырлуннас, ӧд ставсӧ тайӧс сетӧма меным. Ме верма сетны сійӧс кодлы кӧсъя. | 6и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее; |
| 7 Копыртчылан кӧ меным, ставыс тайӧ лоӧ Тэнад». | 7итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое. |
| 8 Исус вочавидзис: «Вешйы Ме дінысь, сӧтана! Гижӧма: ”Господьлы, аслад Енлы, копрась да сӧмын Сылы кесъяв”». | 8Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи. |
| 9 Омӧль нуӧдіс Исусӧс Ерусалимӧ, сувтӧдіс Сійӧс крам вевт вылӧ да шуис: «Тэ кӧ Ен Пи, шыбитчы тасянь. | 9И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, |
| 10 Гижӧма ӧд: ”Аслас анделъяслы Сійӧ тшӧктӧ видзны Тэнӧ. | 10ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; |
| 11 Найӧ нуасны Тэнӧ ки выланыс, видзасны изйӧ крукасьӧмысь”». | 11и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
| 12 Исус воча шуис: «Шуӧма: ”Эн дӧзмӧд Господьӧс, ассьыд Ентӧ”». | 12Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего. |
| 13 Быд ногыс ыштӧдӧм бӧрын омӧльыс кад кежлӧ эновтіс Исусӧс. | 13И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени. |
| 14 Исус бӧр локтіс Галилеяӧ, Сійӧ вӧлі тырӧма Лов вынӧн. Сы йылысь сёрниыс паськаліс сэтчӧс му пасьтала. | 14И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране. |
| 15 Исус велӧдіс синагогаясын, и став йӧзыс ошкисны Сійӧс. | 15Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем. |
| 16 Исус локтіс Назаретӧ, кӧні Сійӧ быдмис. Шойччан лунӧ, кыдзи пыр вӧчліс, Сійӧ муніс синагогаӧ. Сэні сувтіс лыддьыны Гижӧд. | 16И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать. |
| 17 Сылы сетісны Исай пророклысь небӧг. Исус восьтіс небӧгсӧ, корсис тайӧ кывъяссӧ да лыддис: | 17Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано: |
| 18 – Господьлӧн Лолыс Ме вылын, ӧд Сійӧ мавтыштіс Менӧ висьтавны Бур Юӧр коньӧръяслы. Сійӧ мӧдӧдіс Менӧ бурдӧдны доймӧм сьӧлӧмаясӧс, юӧртны дзескыдінӧ йӧршитӧмаяслы мездлун йылысь, восьтны синтӧмъяслысь синсӧ, мездыны нартитӧмаясӧс, | 18Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, |
| 19 юӧртны Господьлӧн буралан кад йылысь. | 19проповедывать лето Господне благоприятное. |
| 20 Исус тупкис небӧгсӧ да сетіс синагогаса кесъялысьлы, Ачыс пуксис. Синагогаын ставӧн сюся видзӧдісны Сы вылӧ. | 20И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. |
| 21 Сэки Исус пондіс висьтавны налы: «Ӧні, тіян кывзігӧн, иніс тайӧ гижӧдыс». | 21И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами. |
| 22 Ставӧн ошкисны Исусӧс да шензисны Сы вомысь петӧм буралан кывъясысь да шуалісны: «Абу-ӧ Сійӧ Ӧсиплӧн пи?» | 22И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын? |
| 23 Исус шуис налы: «Ті, дерт, Меным шуанныд тайӧ кывйӧзсӧ: ”Бурдӧдысь, бурдӧд Асьтӧ”, да шуанныд: ”Ми кывлім Капернаум карын лоӧмтор йылысь. Вӧч сійӧс тшӧтш тані, Аслад карын”». | 23Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме. |
| 24 Исус водзӧ шуис: «Веськыда висьтала тіянлы: пророкӧс ас муас оз сибӧдны. | 24И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве. |
| 25 Збыльысь висьтала тіянлы: Илля пророк дырйи куим во да джын зэр тусь эз усьлы енэжсьыс, та вӧсна унаӧн тшыгъялісны му пасьталаыс. Сэки уна дӧва вӧлі Израильын. | 25Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле, |
| 26 На пиысь весиг ӧти дінӧ эз вӧв мӧдӧдӧма Илляӧс, сӧмын Сарептаын, сидонса карын, олысь дӧва дінӧ. | 26и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую; |
| 27 Елисей пророк дырйи Израильын унаӧн висисны проказаӧн, но сирияса Нееманысь кындзи некод эз бурд». | 27много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина. |
| 28 Тайӧс кылӧм бӧрын синагогаын ставныс пузисны. | 28Услышав это, все в синагоге исполнились ярости |
| 29 Найӧ сувтісны, медым вӧтлыны Исусӧс карсьыс. Сійӧс нуӧдісны кыр йылӧ, кӧні сулаліс карыс, да сэсянь кӧсйисны йӧткыштны Сійӧс увлань. | 29и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его; |
| 30 Но Исус муніс на пӧвстӧд да ылыстчис. | 30но Он, пройдя посреди них, удалился. |
| 31 Сэсся Исус локтіс Капернаумӧ, галилеяса карӧ. Шойччан лунӧ Сійӧ велӧдіс сэні. | 31И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние. |
| 32 Йӧзыс шензисны Сылӧн велӧдӧмысь, ӧд Сійӧ сёрнитіс ыджыдалысьӧ пуктӧм морт моз. | 32И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью. |
| 33 Синагогаын вӧлі пеж лолӧн кутӧм морт. Сійӧ ыджыд шыӧн горӧдіс: | 33Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом: |
| 34 «Мый Тэныд колӧ миянсянь, Назаретса Исус? Тэ локтін бырӧдны миянӧс? Тӧда, коді Тэ. Тэ – Енлӧн Вежаыс!» | 34оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий. |
| 35 Исус ӧлӧдіс пеж лолӧс: «Ланьт! Пет сы пытшкысь». Пеж лов шыбитіс мортсӧ синагога джодж шӧрӧ, сэсся сійӧс дойдавтӧг петіс сы пытшкысь. | 35Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему. |
| 36 Ставныс чуймисны да ӧта-мӧдныслы шуалісны: «Мый тайӧ? Сылӧн сэтшӧм вын! Весиг пеж ловъяс петӧны Сылӧн тшӧктӧмысь». | 36И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? |
| 37 Исус йылысь сёрниыс паськаліс сэтчӧс му пасьтала. | 37И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам. |
| 38 Синагогаысь петӧм бӧрын Исус локтіс Симон ордӧ. Симон гӧтырлӧн мамыс ёна висис биа висьӧмӧн. Исусӧс корисны отсавны сылы. | 38Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. |
| 39 Ань дінӧ матыстчӧмӧн Исус ӧлӧдіс биа висьӧмсӧ, и биа висьӧмыс эновтіс аньӧс. Сійӧ дзик пыр чеччис да пондіс кесъявны налы. | 39Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им. |
| 40 Шонді лэччигӧн вайӧдісны Исус дінӧ быдсикас висьысьӧс. Кисӧ быдӧн вылӧ пуктылӧмӧн Сійӧ бурдӧдаліс найӧс. | 40При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их. |
| 41 Пеж ловъяс петісны уна йӧз пытшкысь да горзісны: «Тэ – Кристос, Ен Пи!» Исус ӧлӧдіс тайӧс висьтавлӧмысь, ӧд найӧ тӧдісны, мый Сійӧ – Кристос. | 41Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос. |
| 42 Асывводзнас Исус муніс сэтысь овтӧминӧ. Йӧзыс корсисны Сійӧс да аддзӧм бӧраныс эз лэдзны Сійӧс мунны на дінысь. | 42Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них. |
| 43 Исус шуис налы: «Мукӧд каръясын Меным тшӧтш колӧ висьтавлыны Ен Юралӧм йылысь Бур Юӧрсӧ, ӧд та могысь Менӧ мӧдӧдӧма». | 43Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан. |
| 44 Сійӧ ветлӧдліс Галилея муӧд да висьтавліс Бур Юӧр синагогаясын. | 44И проповедывал в синагогах галилейских. |