Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

4 юр

Глава 4

1 Исус локтіс Йӧрдан ю дорысь. Сійӧ вӧлі тырӧма Вежа Лолӧн, и Лов нуӧдіс Сійӧс овтӧминӧ.1Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню.
2 Сэні нелямын лун чӧж омӧль ыштӧдіс Сійӧс. Став тайӧ кадсӧ Исус нинӧм эз сёй, бӧрыннас кынӧмыс сюммис.2Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
3 Сэки омӧль шуис Сылы: «Тэ кӧ Ен Пи, пӧрт тайӧ изсӧ няньӧ».3И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
4 Исус воча шуис: «Гижӧма: ”Оз куш няньӧн мортыд ов, а Енсянь быд шуӧм кывйӧн”».4Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
5 Омӧль вайӧдіс Исусӧс джуджыд керӧс йылӧ да петкӧдліс Сылы син лапнитігкості таладор югыдсьыс став мусӧ.5И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
6 Сэсся шуис: «Сета Тэныд став мусӧ мичлун-озырлуннас, ӧд ставсӧ тайӧс сетӧма меным. Ме верма сетны сійӧс кодлы кӧсъя.6и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее;
7 Копыртчылан кӧ меным, ставыс тайӧ лоӧ Тэнад».7итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое.
8 Исус вочавидзис: «Вешйы Ме дінысь, сӧтана! Гижӧма: ”Господьлы, аслад Енлы, копрась да сӧмын Сылы кесъяв”».8Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
9 Омӧль нуӧдіс Исусӧс Ерусалимӧ, сувтӧдіс Сійӧс крам вевт вылӧ да шуис: «Тэ кӧ Ен Пи, шыбитчы тасянь.9И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
10 Гижӧма ӧд: ”Аслас анделъяслы Сійӧ тшӧктӧ видзны Тэнӧ.10ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
11 Найӧ нуасны Тэнӧ ки выланыс, видзасны изйӧ крукасьӧмысь”».11и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
12 Исус воча шуис: «Шуӧма: ”Эн дӧзмӧд Господьӧс, ассьыд Ентӧ”».12Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
13 Быд ногыс ыштӧдӧм бӧрын омӧльыс кад кежлӧ эновтіс Исусӧс.13И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.
14 Исус бӧр локтіс Галилеяӧ, Сійӧ вӧлі тырӧма Лов вынӧн. Сы йылысь сёрниыс паськаліс сэтчӧс му пасьтала.14И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
15 Исус велӧдіс синагогаясын, и став йӧзыс ошкисны Сійӧс.15Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
16 Исус локтіс Назаретӧ, кӧні Сійӧ быдмис. Шойччан лунӧ, кыдзи пыр вӧчліс, Сійӧ муніс синагогаӧ. Сэні сувтіс лыддьыны Гижӧд.16И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
17 Сылы сетісны Исай пророклысь небӧг. Исус восьтіс небӧгсӧ, корсис тайӧ кывъяссӧ да лыддис:
17Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
18 – Господьлӧн Лолыс Ме вылын,
ӧд Сійӧ мавтыштіс Менӧ
висьтавны Бур Юӧр коньӧръяслы.
Сійӧ мӧдӧдіс Менӧ
бурдӧдны доймӧм сьӧлӧмаясӧс,
юӧртны дзескыдінӧ йӧршитӧмаяслы мездлун йылысь,
восьтны синтӧмъяслысь синсӧ,
мездыны нартитӧмаясӧс,
18Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
19 юӧртны Господьлӧн буралан кад йылысь.
19проповедывать лето Господне благоприятное.
20 Исус тупкис небӧгсӧ да сетіс синагогаса кесъялысьлы, Ачыс пуксис. Синагогаын ставӧн сюся видзӧдісны Сы вылӧ.20И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
21 Сэки Исус пондіс висьтавны налы: «Ӧні, тіян кывзігӧн, иніс тайӧ гижӧдыс».21И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
22 Ставӧн ошкисны Исусӧс да шензисны Сы вомысь петӧм буралан кывъясысь да шуалісны: «Абу-ӧ Сійӧ Ӧсиплӧн пи?»22И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
23 Исус шуис налы: «Ті, дерт, Меным шуанныд тайӧ кывйӧзсӧ: ”Бурдӧдысь, бурдӧд Асьтӧ”, да шуанныд: ”Ми кывлім Капернаум карын лоӧмтор йылысь. Вӧч сійӧс тшӧтш тані, Аслад карын”».23Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
24 Исус водзӧ шуис: «Веськыда висьтала тіянлы: пророкӧс ас муас оз сибӧдны.24И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
25 Збыльысь висьтала тіянлы: Илля пророк дырйи куим во да джын зэр тусь эз усьлы енэжсьыс, та вӧсна унаӧн тшыгъялісны му пасьталаыс. Сэки уна дӧва вӧлі Израильын. 25Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
26 На пиысь весиг ӧти дінӧ эз вӧв мӧдӧдӧма Илляӧс, сӧмын Сарептаын, сидонса карын, олысь дӧва дінӧ.26и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
27 Елисей пророк дырйи Израильын унаӧн висисны проказаӧн, но сирияса Нееманысь кындзи некод эз бурд».27много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
28 Тайӧс кылӧм бӧрын синагогаын ставныс пузисны.28Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
29 Найӧ сувтісны, медым вӧтлыны Исусӧс карсьыс. Сійӧс нуӧдісны кыр йылӧ, кӧні сулаліс карыс, да сэсянь кӧсйисны йӧткыштны Сійӧс увлань.29и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
30 Но Исус муніс на пӧвстӧд да ылыстчис.30но Он, пройдя посреди них, удалился.
31 Сэсся Исус локтіс Капернаумӧ, галилеяса карӧ. Шойччан лунӧ Сійӧ велӧдіс сэні.31И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
32 Йӧзыс шензисны Сылӧн велӧдӧмысь, ӧд Сійӧ сёрнитіс ыджыдалысьӧ пуктӧм морт моз.32И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
33 Синагогаын вӧлі пеж лолӧн кутӧм морт. Сійӧ ыджыд шыӧн горӧдіс:33Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
34 «Мый Тэныд колӧ миянсянь, Назаретса Исус? Тэ локтін бырӧдны миянӧс? Тӧда, коді Тэ. Тэ – Енлӧн Вежаыс!»34оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
35 Исус ӧлӧдіс пеж лолӧс: «Ланьт! Пет сы пытшкысь». Пеж лов шыбитіс мортсӧ синагога джодж шӧрӧ, сэсся сійӧс дойдавтӧг петіс сы пытшкысь.35Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
36 Ставныс чуймисны да ӧта-мӧдныслы шуалісны: «Мый тайӧ? Сылӧн сэтшӧм вын! Весиг пеж ловъяс петӧны Сылӧн тшӧктӧмысь».36И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
37 Исус йылысь сёрниыс паськаліс сэтчӧс му пасьтала.37И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.
38 Синагогаысь петӧм бӧрын Исус локтіс Симон ордӧ. Симон гӧтырлӧн мамыс ёна висис биа висьӧмӧн. Исусӧс корисны отсавны сылы.38Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
39 Ань дінӧ матыстчӧмӧн Исус ӧлӧдіс биа висьӧмсӧ, и биа висьӧмыс эновтіс аньӧс. Сійӧ дзик пыр чеччис да пондіс кесъявны налы.39Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.
40 Шонді лэччигӧн вайӧдісны Исус дінӧ быдсикас висьысьӧс. Кисӧ быдӧн вылӧ пуктылӧмӧн Сійӧ бурдӧдаліс найӧс.40При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
41 Пеж ловъяс петісны уна йӧз пытшкысь да горзісны: «Тэ – Кристос, Ен Пи!» Исус ӧлӧдіс тайӧс висьтавлӧмысь, ӧд найӧ тӧдісны, мый Сійӧ – Кристос.41Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
42 Асывводзнас Исус муніс сэтысь овтӧминӧ. Йӧзыс корсисны Сійӧс да аддзӧм бӧраныс эз лэдзны Сійӧс мунны на дінысь.42Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
43 Исус шуис налы: «Мукӧд каръясын Меным тшӧтш колӧ висьтавлыны Ен Юралӧм йылысь Бур Юӧрсӧ, ӧд та могысь Менӧ мӧдӧдӧма».43Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
44 Сійӧ ветлӧдліс Галилея муӧд да висьтавліс Бур Юӧр синагогаясын. 44И проповедывал в синагогах галилейских.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава