Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
8 юр | Глава 9 |
| 1 Исус корис дас кыкнан велӧдчысьсӧ да сетіс налы вын вӧтлавны пеж ловъясӧс да бурдӧдавны йӧзӧс висьӧмъясысь. | 1Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней, |
| 2 Сійӧ мӧдӧдіс найӧс юӧртны Енлӧн Юралӧм йылысь да бурдӧдавны висьысьясӧс. | 2и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных. |
| 3 Исус шуис налы: «Туяныд нинӧм энӧ босьтӧй, весиг бедь, ноп, нянь, эзысь да вежан паськӧм. | 3И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды; |
| 4 Кутшӧм керкаӧ пыранныд, водзӧ мунтӧдзныд олӧй сэні. | 4и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь. |
| 5 Оз кӧ сибӧдны тіянӧс, сэки карсьыс петіганыд пыркӧдӧй коксьыныд буссӧ. Тайӧ лоӧ найӧс ӧлӧдӧм». | 5А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них. |
| 6 Велӧдчысьяс петісны туйӧ. Найӧ ветлӧдлісны сиктысь сиктӧ, быдлаын висьтавлісны Бур Юӧр да бурдӧдалісны висьысьясӧс. | 6Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. |
| 7 Ирӧд ӧксы кор кыліс став лоӧмторйыс йылысь, шӧйӧвошис. Ӧтияс сёрнитісны, Пыртысь Иоан пӧ ловзьӧма, | 7Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых; |
| 8 мӧдъяс шуалісны, Илля пӧ локтӧма, кодсюрӧ шуисны, важ пророкъясысь пӧ ӧти ловзьӧма. | 8другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес. |
| 9 Ирӧд шуис: «Иоанлысь юрсӧ ме керышті. Но коді нӧ тайӧ мортыс, код йылысь татшӧмторъяс кыла?» Ирӧд ёна кӧсйис аддзывны Исусӧс. | 9И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его. |
| 10 Локтӧм бӧраныс апостолъяс висьталісны Исуслы, мый найӧ вӧчисны. Исус босьтіс найӧс Аскӧдыс, медым олыштны накӧд ас кежаныс Випсаида карбердса овтӧминын. | 10Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою. |
| 11 Та йылысь тӧдмалӧм бӧрын йӧзыс мӧдӧдчисны Исус бӧрся. Сійӧ сибӧдіс найӧс, сёрнитіс накӧд Енлӧн Юралӧм йылысь да бурдӧдаліс висьысьясӧс. | 11Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял. |
| 12 Луныс нёровтчис рытлань. Исус дінӧ матыстчисны дас кыкнан велӧдчысьыс да шуисны: «Ми тані овтӧминынӧсь. Ысты йӧзсӧ вой кежлас матігӧгӧр сикт-грездӧ, мед нуръясьыштасны». | 12День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте. |
| 13 Исус шуис: «Ті сетӧй налы сёянсӧ». Найӧ воча шуисны: «Миян сӧмын вит нянь да кык чери. Ми ӧмӧй вермам ньӧбны та мындаыслы сёянсӧ?» | 13Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей? |
| 14 Сэні вӧлі вит сюрс гӧгӧр морт. Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Пуксьӧдалӧй йӧзсӧ чукӧръясӧ, морт ветымынӧн». | 14Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. |
| 15 Найӧ тадзи и вӧчисны, пуксьӧдалісны ставнысӧ. | 15И сделали так, и рассадили всех. |
| 16 Исус босьтіс вит няньсӧ да кык черисӧ, видзӧдліс енэжӧ да Енмӧс аттьӧалӧмӧн чегъяліс няньсӧ, сэсся сетіс велӧдчысьясыслы. Велӧдчысьяс разӧдісны йӧзыслы. | 16Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу. |
| 17 Ставныс пӧттӧдзныс сёйисны, а сёян коляссӧ дас кык куд тыр чукӧртісны. | 17И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов. |
| 18 Ӧтчыд Исус кевмысис йӧзтӧминын. Сыкӧд тшӧтш сэні вӧліны велӧдчысьясыс. Исус юаліс налысь: «Код туйӧ йӧзыс пуктӧны Менӧ?» | 18В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ? |
| 19 Найӧ вочавидзисны: «Ӧтияс шуӧны, Пыртысь Иоан пӧ, мӧдъяс шуӧны, Илля пӧ, кодсюрӧ шуӧны, важ пророкъясысь пӧ ӧти ловзьӧма». | 19Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес. |
| 20 Исус юаліс: «Код туйӧ ті Менӧ пуктанныд?» Петыр вочавидзис: «Тэ – Кристос, Енлӧн Мавтыштӧмаыс». | 20Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия. |
| 21 Исус чорыда ӧлӧдіс найӧс, мед эз висьтавны та йылысь мукӧдлы. | 21Но Он строго приказал им никому не говорить о сем, |
| 22 Сэсся шуис: «Морт Пилы уна сьӧкыд ковмас нуны. Юрнуӧдысьяс, аркирейяс да Индӧдӧ велӧдысьяс ӧтдортасны Сійӧс. Сійӧс виасны, но коймӧд луннас Сійӧ ловзяс». | 22сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. |
| 23 Исус шуис ставныслы: «Коді кӧсйӧ мунны Ме бӧрся, мед вунӧдас асьсӧ, мед босьтас ассьыс крестсӧ да локтас Ме бӧрся. | 23Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. |
| 24 Коді кӧсйӧ видзны ассьыс олӧмсӧ, воштас сійӧс. Ме вӧсна олӧмсӧ воштысь видзас сійӧс. | 24Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее. |
| 25 Лоас-ӧ мортыслы бур, босьтас кӧ аслыс став муюгыдсӧ, а асьсӧ бырӧдас да олӧмсӧ воштас? | 25Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе? |
| 26 Коді яндысяс Меысь да Менам кывъясысь, сыысь яндысяс Морт Пи, кор локтас Аслас дзирдлунӧн, Батьыслӧн да вежа анделъяслӧн дзирдлунӧн. | 26Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов. |
| 27 Збыльысь висьтала тіянлы: кодсюрӧ тані сулалысьяс пиысь кувтӧдзныс на аддзасны Енлысь Юралӧмсӧ». | 27Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие. |
| 28 Тайӧ сёрни бӧрас лун кӧкъямыс мысти Исус босьтіс Аскӧдыс Петырӧс, Иоанӧс, Яковӧс да кайис накӧд керӧсӧ кевмысьны. | 28После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться. |
| 29 Кевмысигас Исуслӧн чужӧмыс вежсис, паськӧмыс лои дзирдалана еджыд. | 29И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. |
| 30 Сэки велӧдчысьяс аддзисны кык мортӧс: Мӧисейӧс да Илляӧс. Найӧ сёрнитісны Исускӧд. | 30И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия; |
| 31 На вылын вӧлі Енлӧн дзирдлуныс. Найӧ сёрнитісны Исускӧд Сылӧн мунӧм йылысь, мый збыльмас Ерусалимын. | 31явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме. |
| 32 Петыр ёртъясыскӧд чорыда узисны. Садьмӧм бӧраныс аддзисны Исуслысь дзирдлунсӧ да Сыкӧд сулалысь кык мортӧс. | 32Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним. |
| 33 Кор тайӧ кык мортыс кутісны ылыстчыны Исусысь, Петыр шуис Исуслы: «Велӧдысьӧй, миянлы тані лӧсьыд, сувтӧдам куим чом: Тэныд, Мӧисейлы да Иллялы». Петыр ачыс эз гӧгӧрво, мый висьталіс. | 33И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, --не зная, что говорил. |
| 34 Петырлӧн сёрнитігкості локтіс кымӧр да вевттис найӧс. Велӧдчысьяс ёна повзисны. | 34Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако. |
| 35 Кымӧрсянь кыліс гӧлӧс шы: «Тайӧ Менам муса Пиӧй, Сійӧс кывзӧй». | 35И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. |
| 36 Тайӧ кывъяс бӧрас найӧ аддзисны сӧмын Исусӧс. Велӧдчысьяс сійӧ кадас некодлы эз висьтавны аддзывлӧм йывсьыс, найӧ чӧв олісны та йылысь. | 36Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели. |
| 37 Аскинас керӧсысь лэччиганыс Исусӧс паныдаліс уна йӧз. | 37В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа. |
| 38 Йӧз пӧвстысь ӧти горӧдіс: «Велӧдысьӧй, кора Тэнӧ, видзӧдлы менсьым пиӧс! Сійӧ менам ӧтка пи. | 38Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: |
| 39 Пеж лов топӧдлӧ сійӧс. Сэки сійӧ лёкысь горзӧ, чашйысьӧ, да вомсьыс быг петӧ. Ёна песӧм бӧрын пеж лов вӧлисти эновтӧ сійӧс. | 39его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его. |
| 40 Ме кори Тэнсьыд велӧдчысьястӧ вӧтлыны пеж ловсӧ, но найӧ эз вермыны». | 40Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли. |
| 41 Исус шуис: «Эскытӧм-ылалӧм йӧз! Дыр-ӧ на Меным овнысӧ тіянкӧд? Дыр-ӧ на Меным видзӧдны тіянӧс? Вайӧд татчӧ питӧ». | 41Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего. |
| 42 Кор зонка вӧлі матыстчӧ Исус дінӧ, пеж лов шыбитіс зонкаӧс муас да кутіс песлӧдлыны. Исус ӧлӧдіс пеж лолӧс, бурдӧдіс зонкаӧс да сетіс сійӧс батьыслы. | 42Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его. |
| 43 Ставнысӧ шензьӧдіс Енлӧн ыджыд выныс. Йӧзыс шензисны Исуслӧн уджъясысь. Сэки Сійӧ шуис велӧдчысьясыслы: | 43И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим: |
| 44 «Пель саяныд сюркнялӧй Менсьым кывъясӧс: Морт Пиӧс сетасны йӧзлӧн киӧ». | 44вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. |
| 45 Велӧдчысьяс эз тӧдны, мый йылысь Исус висьталӧ, Сылӧн кывъясыс вӧліны налы пӧдсаӧсь. Найӧ эз гӧгӧрвоны Сійӧс, а юавнысӧ полісны. | 45Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись. |
| 46 Велӧдчысьяс костын чужис вен, коді на пиысь ыджыдджыкыс. | 46Пришла же им мысль: кто бы из них был больше? |
| 47 Налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн Исус босьтіс кагаӧс да сувтӧдіс сійӧс Аскӧдыс орччӧн. | 47Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою |
| 48 Велӧдчысьясыслы шуис: «Коді Менам ним вӧсна сибӧдӧ тайӧ кагасӧ, сійӧ сибӧдӧ Менӧ. А Менӧ сибӧдысь сибӧдӧ Менӧ Мӧдӧдысьӧс. Медся ичӧтыс тіян пиысь лоас медыджыдӧн». | 48и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик. |
| 49 Сэки Иоан шуис: «Велӧдысьӧй, ми аддзылім мортӧс, сійӧ Тэнад нимӧн пеж ловъясӧс вӧтлалӧ. Ми ӧлӧдім сійӧс, ӧд сійӧ абу миян пӧвстысь». | 49При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. |
| 50 Исус шуис: «Энӧ ӧлӧдӧй. Коді абу тіянлы паныд, сійӧ тіян дор». | 50Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас. |
| 51 Кор матыстчис Исусӧс енэжӧ босьтан луныс, Сійӧ шуис мунны Ерусалимӧ. | 51Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим; |
| 52 Водзвылас Сійӧ ыстіс юӧртысьясӧс. Найӧ мунісны самарияса сиктӧ, медым ставсӧ лӧсьӧдны Исус локтігкежлӧ. | 52и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него; |
| 53 Сэтчӧс олысьяс эз сибӧдны Исусӧс, ӧд Сійӧ вӧлі Ерусалимӧ мунысь. | 53но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим. |
| 54 Яков да Иоан – Исуслӧн велӧдчысьясыс – тайӧс кылӧм бӧрын шуисны: «Господьӧй, кӧсъян кӧ, ми би корам енэжсяньыс, мед бырӧдны найӧс? Буретш тадзи Илля вӧчліс». | 54Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал? |
| 55 Велӧдчысьяслань бергӧдчӧмӧн Исус ӧлӧдіс найӧс. Сійӧ шуис: «Ті онӧ тӧдӧй, мыйсяма лов тіян пытшкын. | 55Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; |
| 56 Морт Пи эз лок бырӧдны мортлысь олӧмсӧ, Сійӧ локтіс мездыны». Сэсся найӧ мунісны мӧд сиктӧ. | 56ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение. |
| 57 Муніганыс ӧти морт шуис Исуслы: «Господьӧй, ме быдлаӧ Тэ бӧрся муна». | 57Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. |
| 58 Исус шуис сылы: «Ручьяслӧн эмӧсь пырмӧсъяс, и енэжвыв лэбачьяслӧн эмӧсь позъяс, сӧмын Морт Пилӧн шойччаніныс абу». | 58Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные--гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. |
| 59 Мӧдлы Исус шуис: «Лок Ме бӧрся». Сійӧ воча шуис: «Господьӧй, лэдз меным медводз батьӧс дзебны». | 59А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. |
| 60 Исус шуис сылы: «Кулӧмаяс мед дзебасны кулӧмаяснысӧ. Тэ мун да юӧрт Енлысь Юралӧмсӧ». | 60Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие. |
| 61 Нӧшта ӧти морт шуис: «Господьӧй, ме муна Тэ бӧрся, сӧмын лэдзлы менӧ колльӧдчыны гортсаяскӧд». | 61Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими. |
| 62 Сылы Исус вочавидзис: «Гӧрйӧ кутчысьысь кӧ видзӧдӧ бӧрлань, сійӧ оз шогмы пырны Енлӧн Юраланінӧ». | 62Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия. |