Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

11 юр

Глава 11

1 Ӧтчыд Исус кевмысис. Кевмысьӧм бӧрас велӧдчысьяс пиысь ӧти шуис Сылы: «Господьӧй, велӧд миянӧс кевмысьны, кыдзи Иоан велӧдіс ассьыс велӧдчысьяссӧ».1Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
2 Исус шуис налы: «Кевмысиганыд шуӧй тадзи:
– Енэжвывса миян Бать,
мед лоӧ вежаӧн Тэнад нимыд.
Мед воас Тэнад Юралӧмыд.
Мед инас Тэнад кӧсйӧмыд му вылын енэжын моз.
2Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
3 Сет миянлы быд лун кежлӧ няньнымӧс.
3хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
4 И прӧстит миянлысь мыжъяснымӧс,
ӧд ми прӧститам миян водзын мыжаясӧс.
Эн сет миянлы ылавны, но видз миянӧс омӧльысь».
4и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
5 Исус нӧшта висьталіс: «Шуам, кодкӧ тіян пиысь войшӧр кадӧ мунас ёртыс ордӧ да шуас: ”Ёртӧй, водзӧсав меным няньтор.5И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
6 Ме ордӧ туйморт кежис, а верднысӧ нинӧмӧн”.6ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
7 Мӧдыс воча шуас ӧдзӧс сайсяньыс: ”Эн дӧзмӧдчы. Ме йигнаси нин, и ныв-пиӧй узьӧны нин. Ог вермы чеччыны няньтӧ сетны”.7а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
8 Висьтала тіянлы: сійӧ кӧ оз чеччы да оз сет сылы ёртасьӧмыс понда, вӧчас тайӧс ёртыслӧн мырдӧн корӧмыс вӧсна да сетас сылы, мыйта колӧ.8Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
9 Висьтала тіянлы: корӧй, и тіянлы сетасны, корсьӧй, и ті аддзанныд, игӧдчӧй, и тіянлы восьтасны.9И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,
10 Ӧд корысьлы сетӧны, корсьысьлы сюрӧ да игӧдчысьлы восьтӧны.10ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
11 Эм-ӧ тіян пӧвстын бать, коді пиыслы сетас из, корас кӧ сійӧ нянь? Сетас ӧмӧй змейӧс, корас кӧ пиыс чери?11Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
12 Сетас ӧмӧй скорпионӧс, корас кӧ пиыс кольк?12Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
13 Ті лёкӧсь, а сямманныд бурсӧ сетны асланыд ныв-пилы. Дерт нин, енэжвыв Батьныд сетас Вежа Ловсӧ Сылысь корысьяслы».13Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
14 Исус вӧтліс сёрниттӧм морт пытшкысь пеж лолӧс. Пеж ловлӧн петӧм бӧрын мортыс пондіс сёрнитны. Йӧзсӧ тайӧ шензьӧдіс,14Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
15 а кодсюрӧ шуисны, Сійӧ пӧ вӧтлалӧ пеж ловъясӧс налӧн Вельзевул юралысь вынӧн.15Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
16 Мукӧдыс Исусӧс кыйӧм могысь корисны петкӧдлыны енэжсянь индысьпас.16А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
17 Налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн Исус шуис: «Ас муын олысьяс кӧ ас костаныс тышкасьӧны, тайӧ муыс кушмас, да керкаясыс сэні киссясны.17Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет;
18 Сӧтанаыс кӧ аслыс паныд тышкасьӧ, дыр-ӧ кутчысяс сылӧн ыджыдалӧмыс? Менӧ ті мыжаланныд пеж ловъясӧс Вельзевул вынӧн вӧтлӧмысь.18если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
19 Ме кӧ вӧтлала пеж ловъясӧс Вельзевул вынӧн, кутшӧм вынӧн, сідзкӧ, тіян йӧзыд вӧтлалӧны? Найӧ тіянӧс мыждасны.19и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
20 Ме кӧ Ен вынӧн вӧтлала пеж ловъясӧс, сідзкӧ, Енлӧн Юралӧмыс воис тіянӧдз.20Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
21 Вына морт кӧ видзӧ керкасӧ шыпуртӧн, сылӧн эмбурыс дзонь коляс.21Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
22 Но сы вылӧ кӧ уськӧдчас сыысь вынаджык, дерт, вынаджыкыс вермас сійӧс, мырддяс шыпуртсӧ, мый вылӧ сійӧ лача кутіс, да юклас босьтӧм эмбурсӧ.22когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
23 Коді абу Мекӧд, сійӧ Меным паныд, коді оз чукӧрт Мекӧд, сійӧ разӧдӧ».23Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
24 «Морт пытшкысь петӧм бӧрын пеж лов шӧйтӧ ватӧминъясті, корсьӧ шойччанін да оз аддзы. Сэки шуӧ: ”Бӧр муна важ оланінӧ, кытысь петі”.24Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;
25 Локтӧм бӧрас аддзӧ: оланінсӧ чышкӧма-пелькӧдӧма.25и, придя, находит его выметенным и убранным;
26 Сэки мунӧ да босьтӧ аскӧдыс сизим пеж лолӧс, ассьыс на лёкджыкъясӧс, сэсся ставныс найӧ овмӧдчӧны важ оланінас. Тайӧ мортыслы воддза дорсьыс нӧшта на лёкджык лоӧ».26тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, --и бывает для человека того последнее хуже первого.
27 Исуслӧн сёрнитігӧн йӧз чукӧрысь ӧти ань гораа шуис: «Шуда тэнӧ кынӧмас новлӧдлысь да морӧснас нёньӧдысь!»27Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
28 Исус шуис: «Шудаӧсь Енлысь кывсӧ кылысьяс да Ен кыв серти олысьяс!»28А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
29 Йӧзыс чукӧрмис пыр унджык и унджык. Исус висьталіс налы: «Ӧнія олысьяс – лёкас сетчӧм йӧз. Найӧ кӧсйӧны аддзывны индысьпас, но Иона пророк пасысь кындзи оз ло налы мӧдыс.29Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
30 Ниневия карын олысьяслы индысьпасӧн вӧлі Иона, ӧнія олысьяслы – Морт Пи.30ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
31 Лунвыв муысь ӧксы-ань сувтас мыждан лунӧ ӧнія олысьяскӧд да мыжалас найӧс. Ӧд му помсяньыс сійӧ воліс кывзыны Соломонлысь мывкыд сёрнисӧ. Но тані тіянкӧд Сійӧ, коді Соломон дорысь ыджыдджык.31Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
32 Ниневия карын олысьяс сувтасны мыждан лунӧ ӧнія олысьяскӧд да мыжаласны найӧс. Ӧд Ионалӧн юӧртӧм бӧрын ниневияса йӧз бергӧдчисны асланыс мыжъясысь. Но тані тіянкӧд Сійӧ, коді Иона дорысь ыджыдджык».32Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
33 «Ӧзтӧм битӧ оз дзебны, оз пуктыны доз улӧ. Сійӧс пуктӧны бикок вылӧ, медым пырысьяс аддзисны югыдсӧ.33Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
34 Синмыд – вир-яйтӧ югдӧдысь. Синмыд кӧ бур, став вир-яйыд югыдын. Синмыд кӧ лёк, вир-яйыд пемыдын.34Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно.
35 Видзӧд, мед югыдыс тэ пытшкын эз вӧв пемыд!35Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
36 Тэнад кӧ став вир-яйыд югыдын, и весиг ӧти юкӧн абу пемыдын, сэки тэ ставнас пондан югъявны югдӧдысь би моз».36Если же тело твое всё светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
37 Кор Исус помаліс сёрнисӧ, ӧти фарисей корис Сійӧс гортас пажнайтны. Исус локтіс фарисей ордӧ да пуксис сёйны.37Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.
38 Исуслӧн мыссьытӧг сёйны пуксьӧмыс шензьӧдіс фарисейӧс.38Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
39 Господь шуис сылы: «Ті, фарисейяс, тасьті-дозмуклысь ортсысӧ весаланныд, а пытшкӧсныд горшлунӧн да лёкӧн тырӧма.39Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
40 Вежӧртӧмъяс! Эз-ӧ ортсысӧ вӧчысьыс вӧч тшӧтш пытшкӧссӧ?40Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
41 Сетӧй корысьяслы, мый дозмук пытшкас. Сэки ставыс тіян лоӧ сӧстӧм.41Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
42 Курыд шог тіянлы, фарисейяс! Ті сетанныд исань турунысь, рута корйысь да став пуктасысь дасӧд юкӧнсӧ, а веськыда мыждӧмсӧ да Енмӧс радейтӧмсӧ бокӧ вештанныд. Тайӧс колӧ вӧчны да мукӧдторсӧ оз ков вунӧдны.42Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
43 Курыд шог тіянлы, фарисейяс! Ті радейтанныд синагогаын водзын пукавны да йӧзаинын чолӧмалӧмъяс кывзыны.43Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
44 Курыд шог тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті пасйытӧм шойгуяс кодьӧсь, йӧзыс тӧдтӧгныс ветлӧны на вывті».44Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы--как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
45 Сэки Индӧдӧ велӧдысьясысь ӧти шуис Сылы: «Велӧдысь, татшӧм сёрнинад Тэ янӧдан тшӧтш миянӧс».45На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
46 Исус воча шуис: «Курыд шог тшӧтш тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс! Ті пуктанныд йӧзлы пельпом вылас нуны вермытӧм нӧбъяс, но асьныд весиг чунь помнад онӧ отсалӧй налы.46Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
47 Курыд шог тіянлы! Ті сувтӧданныд казьтылан изъяс пророкъяслы, кодъясӧс батьясныд виисны.47Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
48 Тайӧн ті петкӧдланныд, мый ӧтувтчанныд батьясныдлӧн уджъясӧ: найӧ виисны пророкъясӧс, а ті сійӧ пророкъясыслы изъяс сувтӧданныд.48сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
49 Та вӧсна Енлӧн мывкыдлуныс висьталӧ: ”Мӧдӧда на дінӧ пророкъясӧс да апостолъясӧс. Ӧтиясӧс найӧ виасны, мӧдъясӧс вӧтласны”.49Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
50 Тадзи ӧнія олысьяслы ковмас мынтысьны став пророкыслӧн вирысь, мый кисьтӧма му пуксьӧмсяньыс:50да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
51 Авель вирсянь да Закар вирӧдз, кодӧс виисны висьпуктанін да крам костын. Висьтала тіянлы: ӧнія олысьяслы ковмас мынтысьны таысь.51от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
52 Курыд шог тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс! Ті босьтінныд тӧдӧмлуныслысь восьтансӧ. Асьныд энӧ пырӧй и пырны кӧсйысьяслы потшинныд туйсӧ».52Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
53 Исуслӧн сёрнитігӧн Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс тыртісны Сійӧс юалӧмъясӧн.53Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
54 Найӧ зілисны крукыштны Исусӧс, корсисны помка мыжавны Сійӧс. 54подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава