Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
12 юр | Глава 12 |
| 1 Сэккості чукӧрмис уна сюрс морт, найӧ весиг дзескӧдісны ӧта-мӧднысӧ. Исус медводз шыасис велӧдчысьяс дінас: «Видзчысьӧй фарисей няньшомысь, налӧн кодь кык бана оласногысь. | 1Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие. |
| 2 Став дзебӧмаыс тыдовтчас да став гусяыс йӧзасяс. | 2Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы. |
| 3 Пемыдын шуӧмтӧ кыласны югыдын, керка пытшкын пельӧ вашкӧдӧмтӧ юӧртасны керка вывсянь». | 3Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях. |
| 4 «Ёртъясӧй, висьтала тіянлы: энӧ полӧй вир-яйтӧ виысьясысь, унджыксӧ найӧ сэсся вӧчны оз вермыны. | 4Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать; |
| 5 Висьтала, кодысь колӧ повнысӧ. Полӧй Сыысь, коді виӧм бӧрас вермӧ шыбитны адӧ. Шуа тіянлы: Сыысь полӧй. | 5но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь. |
| 6 Оз-ӧ сӧмын кык урысь вузавны вит пышкайӧс? На пиысь весиг ӧтиӧс абу вунӧдӧма Енмыс. | 6Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога. |
| 7 А тіянлысь став юрсинытӧ лыддьӧма. Сідзкӧ, энӧ полӧй, ті ӧд донаджыкӧсь пышкайясысь». | 7А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц. |
| 8 «Висьтала тіянлы: коді оз яндысь Меысь йӧз водзын, сыысь Морт Пи оз яндысь Енлӧн анделъяс водзын. | 8Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими; |
| 9 Коді соссяс Меысь йӧз водзын, сыысь Ме сосся Енлӧн анделъяс водзын. | 9а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими. |
| 10 Коді лёкӧдас Морт Пиӧс, сійӧс лоӧ прӧститӧма. Но коді омӧльтас Вежа Лолӧс, сійӧс оз ло прӧститӧма. | 10И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится. |
| 11 Кор тіянӧс нуӧдасны синагогаясӧ да юралысь-веськӧдлысьяс водзӧ, энӧ майшасьӧй, кыдзи дорйыны асьнытӧ да мый шуны. | 11Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить, |
| 12 Сійӧ кадас Вежа Лов туйдӧдас тіянӧс, мый колӧ шунысӧ». | 12ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить. |
| 13 Йӧз чукӧрысь ӧти морт шуис Исуслы: «Велӧдысь, шу вокӧйлы, мед бать-мамсянь кольӧм овмӧссӧ юкас мекӧд». | 13Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство. |
| 14 Исус шуис: «Коді пуктіс Менӧ ёрдысьӧ, мед тіянлысь овмӧснытӧ юкны?» | 14Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас? |
| 15 Сэсся шуис ставныслы: «Видзчысьӧй горшасьӧмысь, ӧд мортыдлӧн олӧмыс абу сылӧн ыджыд озырлун сайын». | 15При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения. |
| 16 Исус висьталіс налы велӧданвисьт: «Озыр мортлӧн муыс бур быдтас сетас. | 16И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле; |
| 17 Сійӧ мӧвпыштас: ”Мый вӧчны? Быдтасӧй видзанінъясӧ оз тӧр”. | 17и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? |
| 18 Сэсся шуас: ”Косяла йӧртӧдъясӧс да вӧча гырысьджыкӧс, чукӧрта сэтчӧ став няньӧс да ассьым став эмбурӧс. | 18И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро мое, |
| 19 Сэки шуа аслым: уна эмбур тэнад чӧжӧма, тырмас уна во кежлӧ – шойччы, сёй, ю да гажӧдчы!” | 19и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись. |
| 20 А Ен шуас сылы: ”Вежӧртӧмӧй, тавой босьтасны тэнсьыд ловтӧ. Кодлы коляс тэнад чӧжӧмаыд?” | 20Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил? |
| 21 Тадзи лоӧ быдӧнкӧд, коді аслыс чукӧртӧ озырлунсӧ, а оз Енсянь озырмӧдчы». | 21Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет. |
| 22 Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Та вӧсна шуа тіянлы: энӧ майшасьӧй сёян да паськӧм вӧсна. | 22И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, --не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться: |
| 23 Олӧмныд ӧд донаджык сёянысь, вир-яйныд – паськӧмысь. | 23душа больше пищи, и тело--одежды. |
| 24 Видзӧдлӧй кырнышъяс вылӧ: найӧ оз кӧдзны, оз вундыны, налӧн абу йӧртӧдъяс, абу эмбур видзанінъяс, но Енмыс вердӧ найӧс. Кымын пӧв ті донаджыкӧсь лэбачьясысь! | 24Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц? |
| 25 Вермас-ӧ тіян пиысь кодкӧ зільӧмӧн-тӧждысьӧмӧн нюжӧдыштны ассьыс олан нэмсӧ? | 25Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть? |
| 26 Ті кӧ весиг ичӧтикторсӧ онӧ вермӧй, мыйла мукӧдторйыс вӧсна майшасянныд? | 26Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем? |
| 27 Видзӧдлӧй видз вылын быдмысь дзоридзьяс вылӧ: найӧ оз мырсьыны, оз печкыны. Висьтала тіянлы: ачыс Соломон став озырлун дырйиыс эз пасьтасьлы весиг ӧти татшӧм дзоридзысь мичаджыка. | 27Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них. |
| 28 Енмыс кӧ тадзи пасьтӧдӧ видзвыв турунӧс, коді талун быдмӧ, а аски веськалӧ пачӧ, оз ӧмӧй Сійӧ пасьтӧд тіянӧс, этша эскысьяс! | 28Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры! |
| 29 Энӧ корсьысьӧй, мый сёйны-юны. Энӧ майшасьӧй та вӧсна. | 29Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь, |
| 30 Тайӧ ставыс майшӧдлӧ ентӧдтӧмъясӧс. Но тіян Батьныд тӧдӧ, мый тайӧ колӧ тіянлы. | 30потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том; |
| 31 Корсьӧй Енлысь Юралӧмсӧ, сэки тіян ставыс тайӧ лоӧ. | 31наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам. |
| 32 Эн пов, ичӧт чукӧр! Ӧд тіян Батьныд шуис сетны тіянлы Юралӧм. | 32Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство. |
| 33 Вузалӧй ассьыныд овмӧстӧ, сьӧмсӧ сетӧй гӧльяслы. Лӧсьӧдӧй аслыныд важмытӧм видзанінъяс да чӧжӧй бырлытӧм озырлун енэжӧ. Сэтчӧ гусясьысь оз пыр да сэні воз оз сёй. | 33Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает, |
| 34 Кӧні ӧд озырлунныд, сэні лоӧ и сьӧлӧмныд». | 34ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет. |
| 35 «Вӧнясьӧй да ӧзтӧй бинытӧ. | 35Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи. |
| 36 Лоӧй кесйӧгъяс кодьӧсь, кодъяс виччысьӧны асланыс ыджыдлысь кӧлысь вылысь локтӧмсӧ. Воӧм бӧрас ыджыдныс тотшкӧдчас ӧдзӧсас, да найӧ пырысь-пыр восьтасны. | 36И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему. |
| 37 Кесйӧгъяс шудаӧсь, ыджыдыс кӧ гортас воигӧн аддзас, мый найӧ виччысьӧны сійӧс. Веськыда висьтала тіянлы: ыджыдыс сэки вӧнясяс, корас кесйӧгъяссӧ пызан сайӧ да ачыс пондас кесъявны налы. | 37Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им. |
| 38 Ыджыдыс кӧ воас весиг войшӧрнас либӧ войшӧр бӧрас да аддзас, мый кесйӧгъясыс виччысьӧны сійӧс – тайӧ кесйӧгъясыс шудаӧсь! | 38И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. |
| 39 Ті гӧгӧрвоанныд тайӧс: керка кутысь кӧ тӧдіс гусясьысьлысь локтан кадсӧ, сэки эськӧ эз узь да эз лэдз керкаас. | 39Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой. |
| 40 Лоӧй дасьӧсь, ӧд Морт Пи локтас виччысьтӧг». | 40Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. |
| 41 Петыр юаліс: «Господьӧй, тайӧ велӧданвисьтсӧ висьталан миянлы али быдӧнлы?» | 41Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем? |
| 42 Господь шуис: «Лоӧй эскана да мывкыд кесйӧг кодьӧсь. Татшӧмсӧ ыджыдыс пуктас веськӧдлыны мукӧд кесйӧгъясӧн, медым ас кадӧ сетны налы сёян-юан. | 42Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба? |
| 43 Кесйӧгыс шуда, ыджыдыс кӧ гортас воигӧн аддзас сійӧс тадзи вӧчӧмӧн. | 43Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так. |
| 44 Збыльысь висьтала тіянлы: ыджыдыс пуктас сійӧс веськӧдлыны став аслас овмӧсӧн. | 44Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. |
| 45 Но кесйӧгыс вермас мӧвпыштны: ”Ыджыдӧй дыр на оз лок”. Сійӧ пондас нӧйтны мукӧд кесйӧгъясӧс, сёйны-юны да кодавны. | 45Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, -- |
| 46 Но виччысьтӧм лунӧ, лӧсявтӧм кадӧ, кесйӧглӧн ыджыдыс воас. Сійӧ кералас кесйӧгсӧ да шыбитас сійӧс эскытӧмъяс дінӧ. | 46то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными. |
| 47 Кесйӧг кӧ тӧдӧ ыджыдыслысь кӧсйӧмсӧ да оз дасьтысь-вӧч сы ног, сійӧс чорыда нӧйтасны. | 47Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много; |
| 48 А тӧдтӧг кӧ вӧчас мыжсӧ, сійӧс нӧйтасны этшаджык. Кодлы уна сетӧма, сылысь уна корасны. Кодлы уна эскӧма, сылысь уна юаласны». | 48а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут. |
| 49 «Ме локті би вайны му вылӧ да ёна кӧсъя, медым сійӧ ӧзйис нин. | 49Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся! |
| 50 Пыртчӧмӧн колӧ Меным пыртчыны, и Ме ёна сьӧкыдала, кытчӧдз тайӧ оз ло. | 50Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится! |
| 51 Ті ног, Ме локті вайны му вылӧ лӧнь олӧм? Эг! Ме локті торйӧдны йӧзсӧ. | 51Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение; |
| 52 Ӧнісянь ӧти керкаын вит олысь ӧта-мӧдныслы паныд сувтасны: куимыс – кыкыслы паныд, кыкыс – куимыслы. | 52ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех: |
| 53 Батьыс паныд сувтас пиыслы, пиыс – батьыслы, мамыс – нылыслы, нылыс – мамыслы, энькаыс – моньыслы, моньыс – энькаыслы». | 53отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей. |
| 54 Исус висьталіс йӧзыслы: «Рытыввывсянь кыпӧдчысь кымӧр аддзигӧн ті шуанныд, зэрмас пӧ. Тайӧ тадзи. | 54Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так; |
| 55 Лун тӧв кӧ петас, шуанныд, пӧжны пӧ кутас. Тадзи и эм. | 55и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает. |
| 56 Кык бана шаньгаяс! Енэжлысь да мулысь чужӧмбансӧ кужанныд тӧдмавны. А мыйла ӧнія кадсӧ онӧ вермӧй тӧдны?» | 56Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете? |
| 57 «Мыйла асьныд онӧ вермӧй гӧгӧрвоны, кыдзи колӧ вӧчнысӧ? | 57Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно? |
| 58 Ковмас кӧ мунны ёрдӧ, зіль бурасьны тэнӧ мыжалыськӧд ёрдӧ вотӧдзыд на. Он кӧ вӧч тадзи, сійӧ нуӧдас тэнӧ ёрдысь дінӧ, ёрдысь сетас тэнӧ шыпурталы, а сійӧ йӧртас тэнӧ дзескыдінӧ. | 58Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу. |
| 59 Висьтала тэныд: бӧръя сьӧмтӧ сеттӧдз он пет сэтысь». | 59Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки. |