Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

12 юр

Глава 12

1 Сэккості чукӧрмис уна сюрс морт, найӧ весиг дзескӧдісны ӧта-мӧднысӧ. Исус медводз шыасис велӧдчысьяс дінас: «Видзчысьӧй фарисей няньшомысь, налӧн кодь кык бана оласногысь.1Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
2 Став дзебӧмаыс тыдовтчас да став гусяыс йӧзасяс.2Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
3 Пемыдын шуӧмтӧ кыласны югыдын, керка пытшкын пельӧ вашкӧдӧмтӧ юӧртасны керка вывсянь».3Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
4 «Ёртъясӧй, висьтала тіянлы: энӧ полӧй вир-яйтӧ виысьясысь, унджыксӧ найӧ сэсся вӧчны оз вермыны.4Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
5 Висьтала, кодысь колӧ повнысӧ. Полӧй Сыысь, коді виӧм бӧрас вермӧ шыбитны адӧ. Шуа тіянлы: Сыысь полӧй.5но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
6 Оз-ӧ сӧмын кык урысь вузавны вит пышкайӧс? На пиысь весиг ӧтиӧс абу вунӧдӧма Енмыс.6Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
7 А тіянлысь став юрсинытӧ лыддьӧма. Сідзкӧ, энӧ полӧй, ті ӧд донаджыкӧсь пышкайясысь».7А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
8 «Висьтала тіянлы: коді оз яндысь Меысь йӧз водзын, сыысь Морт Пи оз яндысь Енлӧн анделъяс водзын.8Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
9 Коді соссяс Меысь йӧз водзын, сыысь Ме сосся Енлӧн анделъяс водзын.9а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
10 Коді лёкӧдас Морт Пиӧс, сійӧс лоӧ прӧститӧма. Но коді омӧльтас Вежа Лолӧс, сійӧс оз ло прӧститӧма.10И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
11 Кор тіянӧс нуӧдасны синагогаясӧ да юралысь-веськӧдлысьяс водзӧ, энӧ майшасьӧй, кыдзи дорйыны асьнытӧ да мый шуны.11Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
12 Сійӧ кадас Вежа Лов туйдӧдас тіянӧс, мый колӧ шунысӧ».12ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
13 Йӧз чукӧрысь ӧти морт шуис Исуслы: «Велӧдысь, шу вокӧйлы, мед бать-мамсянь кольӧм овмӧссӧ юкас мекӧд».13Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
14 Исус шуис: «Коді пуктіс Менӧ ёрдысьӧ, мед тіянлысь овмӧснытӧ юкны?»14Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
15 Сэсся шуис ставныслы: «Видзчысьӧй горшасьӧмысь, ӧд мортыдлӧн олӧмыс абу сылӧн ыджыд озырлун сайын».15При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
16 Исус висьталіс налы велӧданвисьт: «Озыр мортлӧн муыс бур быдтас сетас.16И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
17 Сійӧ мӧвпыштас: ”Мый вӧчны? Быдтасӧй видзанінъясӧ оз тӧр”.17и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?
18 Сэсся шуас: ”Косяла йӧртӧдъясӧс да вӧча гырысьджыкӧс, чукӧрта сэтчӧ став няньӧс да ассьым став эмбурӧс.18И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро мое,
19 Сэки шуа аслым: уна эмбур тэнад чӧжӧма, тырмас уна во кежлӧ – шойччы, сёй, ю да гажӧдчы!”19и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
20 А Ен шуас сылы: ”Вежӧртӧмӧй, тавой босьтасны тэнсьыд ловтӧ. Кодлы коляс тэнад чӧжӧмаыд?”20Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
21 Тадзи лоӧ быдӧнкӧд, коді аслыс чукӧртӧ озырлунсӧ, а оз Енсянь озырмӧдчы».21Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
22 Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Та вӧсна шуа тіянлы: энӧ майшасьӧй сёян да паськӧм вӧсна.22И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, --не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
23 Олӧмныд ӧд донаджык сёянысь, вир-яйныд – паськӧмысь.23душа больше пищи, и тело--одежды.
24 Видзӧдлӧй кырнышъяс вылӧ: найӧ оз кӧдзны, оз вундыны, налӧн абу йӧртӧдъяс, абу эмбур видзанінъяс, но Енмыс вердӧ найӧс. Кымын пӧв ті донаджыкӧсь лэбачьясысь!24Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
25 Вермас-ӧ тіян пиысь кодкӧ зільӧмӧн-тӧждысьӧмӧн нюжӧдыштны ассьыс олан нэмсӧ?25Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
26 Ті кӧ весиг ичӧтикторсӧ онӧ вермӧй, мыйла мукӧдторйыс вӧсна майшасянныд?26Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
27 Видзӧдлӧй видз вылын быдмысь дзоридзьяс вылӧ: найӧ оз мырсьыны, оз печкыны. Висьтала тіянлы: ачыс Соломон став озырлун дырйиыс эз пасьтасьлы весиг ӧти татшӧм дзоридзысь мичаджыка.27Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
28 Енмыс кӧ тадзи пасьтӧдӧ видзвыв турунӧс, коді талун быдмӧ, а аски веськалӧ пачӧ, оз ӧмӧй Сійӧ пасьтӧд тіянӧс, этша эскысьяс!28Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
29 Энӧ корсьысьӧй, мый сёйны-юны. Энӧ майшасьӧй та вӧсна.29Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
30 Тайӧ ставыс майшӧдлӧ ентӧдтӧмъясӧс. Но тіян Батьныд тӧдӧ, мый тайӧ колӧ тіянлы.30потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
31 Корсьӧй Енлысь Юралӧмсӧ, сэки тіян ставыс тайӧ лоӧ.31наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.
32 Эн пов, ичӧт чукӧр! Ӧд тіян Батьныд шуис сетны тіянлы Юралӧм.32Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
33 Вузалӧй ассьыныд овмӧстӧ, сьӧмсӧ сетӧй гӧльяслы. Лӧсьӧдӧй аслыныд важмытӧм видзанінъяс да чӧжӧй бырлытӧм озырлун енэжӧ. Сэтчӧ гусясьысь оз пыр да сэні воз оз сёй.33Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
34 Кӧні ӧд озырлунныд, сэні лоӧ и сьӧлӧмныд».34ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
35 «Вӧнясьӧй да ӧзтӧй бинытӧ.35Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
36 Лоӧй кесйӧгъяс кодьӧсь, кодъяс виччысьӧны асланыс ыджыдлысь кӧлысь вылысь локтӧмсӧ. Воӧм бӧрас ыджыдныс тотшкӧдчас ӧдзӧсас, да найӧ пырысь-пыр восьтасны.36И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
37 Кесйӧгъяс шудаӧсь, ыджыдыс кӧ гортас воигӧн аддзас, мый найӧ виччысьӧны сійӧс. Веськыда висьтала тіянлы: ыджыдыс сэки вӧнясяс, корас кесйӧгъяссӧ пызан сайӧ да ачыс пондас кесъявны налы.37Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
38 Ыджыдыс кӧ воас весиг войшӧрнас либӧ войшӧр бӧрас да аддзас, мый кесйӧгъясыс виччысьӧны сійӧс – тайӧ кесйӧгъясыс шудаӧсь!38И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
39 Ті гӧгӧрвоанныд тайӧс: керка кутысь кӧ тӧдіс гусясьысьлысь локтан кадсӧ, сэки эськӧ эз узь да эз лэдз керкаас.39Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
40 Лоӧй дасьӧсь, ӧд Морт Пи локтас виччысьтӧг».40Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
41 Петыр юаліс: «Господьӧй, тайӧ велӧданвисьтсӧ висьталан миянлы али быдӧнлы?»41Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
42 Господь шуис: «Лоӧй эскана да мывкыд кесйӧг кодьӧсь. Татшӧмсӧ ыджыдыс пуктас веськӧдлыны мукӧд кесйӧгъясӧн, медым ас кадӧ сетны налы сёян-юан.42Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?
43 Кесйӧгыс шуда, ыджыдыс кӧ гортас воигӧн аддзас сійӧс тадзи вӧчӧмӧн.43Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
44 Збыльысь висьтала тіянлы: ыджыдыс пуктас сійӧс веськӧдлыны став аслас овмӧсӧн.44Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
45 Но кесйӧгыс вермас мӧвпыштны: ”Ыджыдӧй дыр на оз лок”. Сійӧ пондас нӧйтны мукӧд кесйӧгъясӧс, сёйны-юны да кодавны.45Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, --
46 Но виччысьтӧм лунӧ, лӧсявтӧм кадӧ, кесйӧглӧн ыджыдыс воас. Сійӧ кералас кесйӧгсӧ да шыбитас сійӧс эскытӧмъяс дінӧ.46то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
47 Кесйӧг кӧ тӧдӧ ыджыдыслысь кӧсйӧмсӧ да оз дасьтысь-вӧч сы ног, сійӧс чорыда нӧйтасны.47Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
48 А тӧдтӧг кӧ вӧчас мыжсӧ, сійӧс нӧйтасны этшаджык. Кодлы уна сетӧма, сылысь уна корасны. Кодлы уна эскӧма, сылысь уна юаласны».48а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
49 «Ме локті би вайны му вылӧ да ёна кӧсъя, медым сійӧ ӧзйис нин.49Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
50 Пыртчӧмӧн колӧ Меным пыртчыны, и Ме ёна сьӧкыдала, кытчӧдз тайӧ оз ло.50Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
51 Ті ног, Ме локті вайны му вылӧ лӧнь олӧм? Эг! Ме локті торйӧдны йӧзсӧ.51Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
52 Ӧнісянь ӧти керкаын вит олысь ӧта-мӧдныслы паныд сувтасны: куимыс – кыкыслы паныд, кыкыс – куимыслы.52ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
53 Батьыс паныд сувтас пиыслы, пиыс – батьыслы, мамыс – нылыслы, нылыс – мамыслы, энькаыс – моньыслы, моньыс – энькаыслы».53отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
54 Исус висьталіс йӧзыслы: «Рытыввывсянь кыпӧдчысь кымӧр аддзигӧн ті шуанныд, зэрмас пӧ. Тайӧ тадзи.54Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
55 Лун тӧв кӧ петас, шуанныд, пӧжны пӧ кутас. Тадзи и эм.55и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
56 Кык бана шаньгаяс! Енэжлысь да мулысь чужӧмбансӧ кужанныд тӧдмавны. А мыйла ӧнія кадсӧ онӧ вермӧй тӧдны?»56Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
57 «Мыйла асьныд онӧ вермӧй гӧгӧрвоны, кыдзи колӧ вӧчнысӧ?57Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
58 Ковмас кӧ мунны ёрдӧ, зіль бурасьны тэнӧ мыжалыськӧд ёрдӧ вотӧдзыд на. Он кӧ вӧч тадзи, сійӧ нуӧдас тэнӧ ёрдысь дінӧ, ёрдысь сетас тэнӧ шыпурталы, а сійӧ йӧртас тэнӧ дзескыдінӧ.58Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
59 Висьтала тэныд: бӧръя сьӧмтӧ сеттӧдз он пет сэтысь». 59Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава