Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

16 юр

Глава 16

1 Исус висьталіс велӧдчысьясыслы: «Ӧти озыр мортлӧн вӧлі овмӧс нуӧдысь. Озыр мортлы норасясны, овмӧс нуӧдысьыд пӧ куштӧ овмӧстӧ.1Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
2 Сійӧ корас овмӧс нуӧдысьсӧ ас дінас да шуас сылы: ”Тӧдан он, мый кывсьӧ тэ йылысь? Висьтась, кыдзи тэ веськӧдлін менам овмӧсӧн. Талунсянь тэ он кут уджавны ме ордын”.2и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
3 Овмӧс нуӧдысь кутас мӧвпавны: ”Ыджыдӧй вӧтлӧ менӧ. Мый вӧчны? Му бертны ог вермы, корысьӧдз усьны яндзим.3Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
4 Со мый вӧча, медым мукӧдыс сибӧдасны менӧ асланыс керкаӧ”.4знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
5 Сійӧ корас ӧти бӧрся мӧдӧс ыджыдыслы уджйӧзаясӧс. Ӧтилысь юалас: ”Уна-ӧ тэ уджйӧза?”5И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
6 Сійӧ вочавидзас: ”Сё пельса вый”. Овмӧс нуӧдысь шуас: ”Со тэнад уджйӧз гижӧдыд. Пуксьы да гиж ветымынӧс”.6Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
7 Сэсся мӧдлысь юалас: ”Тэ уна-ӧ уджйӧза?” Сійӧ вочавидзас: ”Сё мешӧк шобді”. Овмӧс нуӧдысь шуас: ”Со тэнад уджйӧз гижӧдыд. Гиж кӧкъямысдасӧс”.7Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
8 Ыджыдыс ошкыштас пӧръялысь овмӧс нуӧдысьӧс сылӧн сюсьлунысь. Тайӧ муюгыдса пияныс ас костаныс сюсьджыкӧсь югыдыслӧн пиян дорысь.8И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
9 Висьтала тіянлы: лӧсьӧдӧй аслыныд ёртъяснытӧ мувывса ылӧг озырлун отсӧгӧн, медым озырлунныд бырӧм бӧрын найӧ сибӧдасны тіянӧс бырлытӧм оланінӧ».9И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
10 «Коді эскана ичӧтас, сійӧ лоӧ эскана ыджыдас. Ичӧтас ылӧдлысь ылӧдлас и ыджыдас.10Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
11 Ті кӧ лёка веськӧдланныд мувывса ылӧг озырлуннас, сетасны-ӧ тіянлы збыльысь донасӧ?11Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
12 Ті кӧ лёка веськӧдланныд йӧз озырлунӧн, сетасны-ӧ тіянлы ассьыныдлысь?12И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
13 Кесйӧг оз вермы кесъявны кык ыджыдлы. Ӧтисӧ кӧ радейтӧ, мӧдсӧ мустӧмтӧ. Ӧтисӧ кӧ пыдди пуктӧ, мӧдсӧ увтыртӧ. Ті онӧ вермӧй кесъявны Енлы, кесъяланныд кӧ озырлунлы».13Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
14 Тайӧс кывлісны фарисейяс. Найӧ сералісны Исусӧс, ӧд налы вӧлі муса озырлуныс.14Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
15 Исус шуис налы: «Йӧз водзын ті петкӧдланныд асьнытӧ веськыда олысьясӧн, но Енмыс тӧдӧ тіянлысь сьӧлӧмнытӧ. Мый йӧзыс донъялӧны вылӧ, сійӧ Енмыслы зывӧк».15Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
16 «Индӧдыс да пророкъяс вӧліны Иоанӧдз. Ӧні юӧртӧны Енлӧн Юралӧм йылысь, и быдӧн ёна зільӧ пырны сэтчӧ.16Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
17 Индӧдысь ӧти чуттор вошӧм дорысь енэжыс да муыс ӧдйӧджык бырас.17Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
18 Гӧтырсӧ эновтысь да мӧдкӧд гӧтрасьысь гозъякост олӧм пежалӧ. Юксьӧм аньӧс гӧтырӧ босьтысь тшӧтш пежалӧ».18Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
19 «Вӧлі озыр морт. Сійӧ новліс пемыдгӧрд да шабді паськӧм, быд лун лышкыда гажӧдчис.19Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
20Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
20-21 Лазар нима корысь куйліс сылӧн дзиръя дорын да виччысис, оз-ӧ вичмы сылы озыр мортлӧн пызан вывсьыс гылалӧм торпыригыс. Лазарлӧн кучикыс ставнас вӧлі лӧмӧсь, весиг понъяс волывлісны нювны лӧмсӧ.21и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
22 Лазар куліс, и анделъяс нуисны сійӧс Ӧвраам дінӧ. Куліс тшӧтш озыр морт, и сійӧс дзебисны.22Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23 Адын мучитчигӧн озыр морт лэптіс синсӧ да аддзис ылынкодь Ӧвраамӧс да сы дорысь Лазарӧс.23И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
24 Озыр морт горӧдіс: ”Ӧвраам батьӧй, ло бур сьӧлӧма ме дінӧ! Мӧдӧд Лазарӧс, мед кӧтӧдас чунь помсӧ да кӧдзӧдас менсьым кывйӧс, ӧд ме мучитча тані би пытшкас”.24и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
25 Ӧвраам шуис: ”Пиукӧй, эн вунӧд, мый тэ босьтін нин бурсӧ, а Лазарлы лёкыс вичмис. Ӧні сійӧ сьӧлӧмсӧ бурмӧдӧ тані, а тэ мучитчан.25Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь--злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
26 Таысь ӧтдор миянӧс торйӧдӧ ыджыд пыдӧстӧмин – весиг кӧсъяс кӧ кодкӧ вуджнысӧ, миянсянь тіян дінӧ вуджны оз вермы, тадзи тшӧтш тіянсянь миян дінӧ некод оз вермы вуджнысӧ”.26и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
27 Сэки озыр морт шуис: ”Кора тэнӧ, Ӧвраам батьӧй, мӧдӧд сійӧс менам бать керкаӧ,27Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
28 мед ӧлӧдас менсьым витнан вокӧс тайӧ мучитчанінас веськалӧмысь”.28ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
29 Ӧвраам шуис сылы: ”Налӧн эм Мӧисей да пророкъяс, мед найӧс кывзасны”.29Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
30 Сійӧ шуис: ”Оз кывзыны, Ӧвраам батьӧй. Но найӧ бергӧдчасны мыжъяссьыныс, локтас кӧ на дінӧ кодкӧ кулӧмаясысь”.30Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
31 Сэки Ӧвраам шуис сылы: ”Мӧисейӧс да пророкъясӧс кӧ оз кывзыны, найӧ оз эскыны весиг кулӧмысь ловзьысьлы”». 31Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава