Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛЪЯСЛÖН УДЖЪЯС

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

25 юр

Глава 25

1 Юралысьӧ пуксьӧмсянь куим лун мысти Фест муніс Кесарияысь Ерусалимӧ.1Фест, прибыв в область, через три дня отправился из Кесарии в Иерусалим.
2 Сэні аркирей да иудейяслӧн веськӧдлысьяс норасисны Павел вылӧ2Тогда первосвященник и знатнейшие из Иудеев явились к нему с жалобою на Павла и убеждали его,
3 да корисны, мед Фест вӧчас налы буртор: тшӧктас вайӧдны Павелӧс Ерусалимӧ. Ас костаныс найӧ сёрнитчисны, мый туяс кыйӧдасны Павелӧс да виасны.3прося, чтобы он сделал милость, вызвал его в Иерусалим; и злоумышляли убить его на дороге.
4 Фест вочавидзис: «Павелӧс видзӧны Кесарияын, ме ачым сэтчӧ регыд муна.4Но Фест отвечал, что Павел содержится в Кесарии под стражею и что он сам скоро отправится туда.
5 Тіян пиысь тӧдчанаджыкъясыс мед мунасны мекӧд. Тайӧ мортыс сайын кӧ збыльысь мыйкӧ эм, мед мыжаласны».5Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.
6 Кӧкъямыс-ӧ-дас лун мысти Фест бӧр муніс Кесарияӧ. Мӧд луннас локтіс ёрдӧ, пуксис да тшӧктіс вайӧдны Павелӧс.6Пробыв же у них не больше восьми или десяти дней, возвратился в Кесарию, и на другой день, сев на судейское место, повелел привести Павла.
7 Кор Павел локтіс, сійӧс кытшалісны Ерусалимысь воӧм иудейяс. Найӧ пондісны чорыда мыжавны Павелӧс унаторйысь, но подулавнысӧ эз вермыны.7Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкие обвинения, которых не могли доказать.
8 Павел асьсӧ дорйӧм могысь шуис: «Иудей Индӧдлы, крамлы да кесарлы паныд ме некутшӧм мыж эг вӧч».8Он же в оправдание свое сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря.
9 Мед бурӧн кольны иудейяс водзын, Фест шуис Павеллы: «Кӧсъян-ӧ мунны Ерусалимӧ, мед сэні менам ёрд водзӧ сувтны?»9Фест, желая сделать угождение Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь ли идти в Иерусалим, чтобы я там судил тебя в этом?
10 Павел шуис: «Ме сулала кесар ёрд водзын, тані колӧ менӧ мыждынысӧ. Иудейяслы ме нинӧм лёксӧ эг вӧч, тэ ачыд тайӧс бура тӧдан.10Павел сказал: я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судиму. Иудеев я ничем не обидел, как и ты хорошо знаешь.
11 Но ме кӧ мыжа вимӧн, ме дась кувны. Абу кӧ мыжа, мыйысь тайӧ йӧзыс мыжалӧны менӧ, сідзкӧ, некод оз вермы сетны менӧ налы. Ме кора кесарлысь мыждӧм».11Ибо, если я неправ и сделал что-нибудь, достойное смерти, то не отрекаюсь умереть; а если ничего того нет, в чем сии обвиняют меня, то никто не может выдать меня им. Требую суда кесарева.
12 Сэки аслас отсасьысьяскӧд сёрнитчӧм бӧрын Фест шуис: «Тэ корин кесарлысь мыждӧм, сідзкӧ, сувтан кесар водзӧ».12Тогда Фест, поговорив с советом, отвечал: ты потребовал суда кесарева, к кесарю и отправишься.
13 Кымынкӧ лун мысти локтісны Кесарияӧ Агриппа ӧксы да Вереника, мед чолӧмавны Фестӧс.13Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста.
14 Найӧ олісны сы ордын унакодь лун. Сэки Фест висьталіс ӧксылы Павел йылысь: «Тані пукалӧ морт, сійӧс Феликс кольӧма дзескыдінӧ.14И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах,
15 Ерусалимӧ ветлігӧн иудейяслӧн аркирейяс да юрнуӧдысьяс норасисны меным сы вылӧ, корисны мыждыны сійӧс.15на которого, в бытность мою в Иерусалиме, с жалобою явились первосвященники и старейшины Иудейские, требуя осуждения его.
16 Ме шуи налы, мый римсаяс оз сетны вины мортӧс, кытчӧдз сійӧс оз сувтӧдны мыжалысьяс водзӧ, медым мортыс вермис паныд дорйысьны.16Я отвечал им, что у Римлян нет обыкновения выдавать какого-- нибудь человека на смерть, прежде нежели обвиняемый будет иметь обвинителей налицо и получит свободу защищаться против обвинения.
17 Кор найӧ локтісны татчӧ, ме дзик пыр мӧд луннас пукси ёрдӧ да тшӧкті вайӧдны тайӧ мортсӧ.17Когда же они пришли сюда, то, без всякого отлагательства, на другой же день сел я на судейское место и повелел привести того человека.
18 Мыжалысьяс сувтісны гӧгӧрыс. Ме виччыси, гашкӧ, кутшӧмкӧ лёкторйысь пондасны мыжавны, но тайӧс ме эг кыв насянь.18Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал;
19 Найӧ вензисны асланыс эскӧм кузя да кутшӧмкӧ кувлӧм Исус понда. Но Павеллӧн висьталӧм серти, Сійӧ ловъя.19но они имели некоторые споры с ним об их Богопочитании и о каком-то Иисусе умершем, о Котором Павел утверждал, что Он жив.
20 Та кузя ме эг вермы некодарӧ нинӧм шуны. Та вӧсна юалі Павеллысь, оз-ӧ сійӧ кӧсйы мунны Ерусалимӧ, медым сэні сувтны ёрд водзӧ.20Затрудняясь в решении этого вопроса, я сказал: хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом?
21 Но Павел корис, мед сійӧс нуӧдасны кесар дінӧ. Сэтчӧ нуӧдтӧдз ме тшӧкті видзны сійӧс дзескыдінын».21Но как Павел потребовал, чтобы он оставлен был на рассмотрение Августово, то я велел содержать его под стражею до тех пор, как пошлю его к кесарю.
22 Агриппа шуис Фестлы: «Ме тшӧтш кӧсъя кывзыштны тайӧ мортсӧ». «Аски кывзыштан», – вочавидзис Фест.22Агриппа же сказал Фесту: хотел бы и я послушать этого человека. Завтра же, отвечал тот, услышишь его.
23 Аскинас Агриппа да Вереника локтісны мичаа вӧччӧмӧн. Найӧ пырисны чукӧртчанінӧ тышкайӧзӧн веськӧдлысьяскӧд да карса тӧдчана йӧзкӧд. Фест тшӧктіс вайӧдны Павелӧс,23На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебную палату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами, по приказанию Феста приведен был Павел.
24 сэсся шыасис: «Агриппа ӧксы да ставныд локтысьяс! Ті асьныд аддзанныд тайӧ мортсӧ. Ерусалимын да тані иудейяс норасисны меным сы вылӧ, ӧти вомӧн горзісны, колӧ пӧ вины сійӧс.24И сказал Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи! вы видите того, против которого всё множество Иудеев приступали ко мне в Иерусалиме и здесь и кричали, что ему не должно более жить.
25 Но ме эг аддзы мыжсӧ, мыйысь эськӧ позис вины сійӧс. Сылӧн корӧм серти ме шуи мӧдӧдны сійӧс кесар дінӧ.25Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему.
26 Меным весиг нинӧм гижнысӧ ыджыднымлы, та вӧсна вайӧді сійӧс тіян водзӧ, торйӧн нин тэ водзӧ, Агриппа ӧксы. Эска, мый тэнад донъялӧм бӧрын менам эм мый гижнысӧ.26Я не имею ничего верного написать о нем государю; посему привел его пред вас, и особенно пред тебя, царь Агриппа, дабы, по рассмотрении, было мне что написать.
27 Ме чайта, мывкыдтӧг лоӧ вӧчӧма, мӧдӧдам кӧ пуксьӧдӧм мортӧс мыжсӧ индытӧг». 27Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него.


предыдущая глава Глава 25 следующая глава