Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ИОАНЛÖН МÖД МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА

1 юр

Глава 1

1 Ме, вичкоса юрнуӧдысь, гижа Енмӧн бӧрйӧм аньлы да сылӧн челядьлы. Ті меным збыльысь мусаӧсь. Мусаӧсь абу сӧмын меным, но быдӧнлы, коді тӧдӧ збыльсӧ.1Старец--избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
2 Ті меным мусаӧсь збыльыс вӧсна, ӧд сійӧ олӧ миян пытшкын да лоӧ миянкӧд нэмъяс чӧж.2ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
3 Ті кӧ оланныд збыляс да муслунас, тіянлы лоӧ бурсетӧм, буралӧм да лӧнь олӧм Ен Батьсянь да Господь Исус Кристоссянь, Батьыслӧн Писянь.3Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви.
4 Меным лои зэв нимкодь, кор аддзи, мый тэнад челядь пиысь кодсюрӧ ветлӧны збыляс, Батьлӧн тшӧктӧмыс серти.4Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.
5 Ӧні менам татшӧм корӧм, дона аньӧй, медым ми радейтім ӧта-мӧднымӧс. Тайӧ тшӧктӧмыс абу выль, сійӧ миян водзысяньыс нин вӧлі.5И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга.
6 Радейтны, сідзкӧ, овны Ен тшӧктӧмъяс серти. Дзик тайӧ тшӧктӧмсӧ ті кывлінныд водзысяньыс, сы серти и колӧ овны.6Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней.
7 Ӧні муюгыдас уна ылӧдысьыс. Найӧ оз эскыны, мый Исус Кристос локтіс вир-яйын. Татшӧм мортыс – ылӧдчысь да антикрист.7Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист.
8 Видзӧдӧй ас бӧрсяныд, медым ми эгӧ воштӧй сійӧ, мый вӧсна миян уджалӧма, но медым ми вермим босьтны удждонсӧ дзоньнас.8Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.
9 Коді торкӧ Кристослысь велӧдӧмсӧ да оз кутчысь сэтчӧ, сыкӧд Енмыс абу. Коді кутчысьӧ Кристослӧн велӧдӧмас, сыкӧд Батьыс и Пиыс.9Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
10 Тіян дінӧ локтысь кӧ вайӧ мӧд велӧдӧм, энӧ сибӧдӧй сійӧс керка помад, весиг энӧ чолӧмасьӧй сыкӧд.10Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.
11 Сыкӧд чолӧмасьысь ӧтувтчӧ сылӧн лёк уджъясӧ.11Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
12 Унатор на эм гижнысӧ тіянлы, но ӧні ог кут ставсӧ гижны кабала вылӧ чернилаӧн. Чайта, артмас волыны тіян дінӧ да воча пуксьӧмӧн сёрнитны, медым ті верминныд тырвыйӧ нимкодясьны.12Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь придти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна.
13 Чолӧм тэныд ыстӧны бӧрйӧм чойыдлӧн челядьыс. Аминь. 13Приветствуют тебя дети сестры твоей избранной. Аминь.


1 1:1 Тадзи шуӧма вичко йылысь.

13 1:13 Тадзи шуӧма мӧд вичко йылысь.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава