Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ИОАНЛÖН МÖД МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА |
1 юр | Глава 1 |
| 1 Ме, вичкоса юрнуӧдысь, гижа Енмӧн бӧрйӧм аньлы*а да сылӧн челядьлы. Ті меным збыльысь мусаӧсь. Мусаӧсь абу сӧмын меным, но быдӧнлы, коді тӧдӧ збыльсӧ. | 1Старец--избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину, |
| 2 Ті меным мусаӧсь збыльыс вӧсна, ӧд сійӧ олӧ миян пытшкын да лоӧ миянкӧд нэмъяс чӧж. | 2ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек. |
| 3 Ті кӧ оланныд збыляс да муслунас, тіянлы лоӧ бурсетӧм, буралӧм да лӧнь олӧм Ен Батьсянь да Господь Исус Кристоссянь, Батьыслӧн Писянь. | 3Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви. |
| 4 Меным лои зэв нимкодь, кор аддзи, мый тэнад челядь пиысь кодсюрӧ ветлӧны збыляс, Батьлӧн тшӧктӧмыс серти. | 4Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца. |
| 5 Ӧні менам татшӧм корӧм, дона аньӧй, медым ми радейтім ӧта-мӧднымӧс. Тайӧ тшӧктӧмыс абу выль, сійӧ миян водзысяньыс нин вӧлі. | 5И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга. |
| 6 Радейтны, сідзкӧ, овны Ен тшӧктӧмъяс серти. Дзик тайӧ тшӧктӧмсӧ ті кывлінныд водзысяньыс, сы серти и колӧ овны. | 6Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней. |
| 7 Ӧні муюгыдас уна ылӧдысьыс. Найӧ оз эскыны, мый Исус Кристос локтіс вир-яйын. Татшӧм мортыс – ылӧдчысь да антикрист. | 7Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист. |
| 8 Видзӧдӧй ас бӧрсяныд, медым ми эгӧ воштӧй сійӧ, мый вӧсна миян уджалӧма, но медым ми вермим босьтны удждонсӧ дзоньнас. | 8Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду. |
| 9 Коді торкӧ Кристослысь велӧдӧмсӧ да оз кутчысь сэтчӧ, сыкӧд Енмыс абу. Коді кутчысьӧ Кристослӧн велӧдӧмас, сыкӧд Батьыс и Пиыс. | 9Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына. |
| 10 Тіян дінӧ локтысь кӧ вайӧ мӧд велӧдӧм, энӧ сибӧдӧй сійӧс керка помад, весиг энӧ чолӧмасьӧй сыкӧд. | 10Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его. |
| 11 Сыкӧд чолӧмасьысь ӧтувтчӧ сылӧн лёк уджъясӧ. | 11Ибо приветствующий его участвует в злых делах его. |
| 12 Унатор на эм гижнысӧ тіянлы, но ӧні ог кут ставсӧ гижны кабала вылӧ чернилаӧн. Чайта, артмас волыны тіян дінӧ да воча пуксьӧмӧн сёрнитны, медым ті верминныд тырвыйӧ нимкодясьны. | 12Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь придти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна. |
| 13 Чолӧм тэныд ыстӧны бӧрйӧм чойыдлӧн*б челядьыс. Аминь. | 13Приветствуют тебя дети сестры твоей избранной. Аминь. |
*а 1 1:1 Тадзи шуӧма вичко йылысь.
*б 13 1:13 Тадзи шуӧма мӧд вичко йылысь.