Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН РИМÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

4 юр

Глава 4

1 Мый шуам Ӧвраам батьным йылысь? Мый сійӧ босьтіс олігас на?1Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
2 Ӧвраамӧс кӧ вӧлі шуӧма веськыдӧн уджъясыс серти, сэки сійӧ вермис тайӧн ошйысьны, сӧмын эз Ен водзын.2Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
3 Гижӧдас мый висьталӧма? «Ӧвраам эскис Енлы, та вӧсна Енмыс шуис сійӧс веськыдӧн».3Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
4 Уджалысьлы ӧд удждонсӧ оз козьнавны, а уджсьыс мынтӧны.4Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
5 Мортыс кӧ уджъястӧг эскӧ Енмыслы, коді Ентӧг олысьӧс вӧчӧ веськыдӧн, сэки сылысь эскӧмсӧ Енмыс лыддьӧ веськыдлунӧн.5А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
6 Тадзи Давид лыддьӧ шудаӧн сійӧс, кодӧс Енмыс уджъястӧг шуӧ веськыдӧн:
6Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
7 – Шуда сійӧ,
кодлысь лёк вӧчӧмъяссӧ прӧститӧма,
мыжъяссӧ вевттьӧма.
7Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
8 Шуда сійӧ мортыс,
кодлысь мыжсӧ Господь оз казьтыв.
8Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
9 Шудаӧн шуӧмыс сӧмын вундыштчӧмаяслы лӧсялӧ али вундыштчытӧмъяслы тшӧтш лӧсялӧ? Ми висьталам, мый Ӧвраамӧс шуӧма веськыдӧн эскӧм вӧснаыс.9Блаженство сие относится к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
10 Кор шуӧма? Вундыштчытӧдзыс либӧ вундыштчӧм бӧрас? Вундыштчытӧдзыс.10Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
11 Вундыштӧм пасыс Ӧвраамлы висьталіс, мый сійӧ вундыштчытӧдзыс на эскис, та вӧсна лои веськыдӧн. Тадзи Ӧвраам лои батьӧн став вундыштчытӧм эскысьыслы, медым и найӧ эскӧм пыр вермисны лоны веськыдӧн.11И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
12 Сійӧ бать тшӧтш вундыштчӧмаяслы, кодъяс эз сӧмын вундыштчыны, но Ӧвраам батьным моз ветлӧны эскӧмыслӧн туйӧд, кыті ветліс сійӧ вундыштчытӧдзыс на.12и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
13 Ен кӧсйысис сетны Ӧвраамлы да сысянь чужысьяслы муюгыдсӧ. Кӧсйысис сылы эз Индӧд серти олӧм вӧснаыс, но эскӧм вӧснаыс сійӧ лои веськыдӧн да.13Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.
14 Кӧсйысьӧмасӧ кӧ позис босьтны сӧмын Индӧд отсӧгӧн, сэки эскӧмыс ковтӧм да кӧсйысьӧмыс вынтӧм.14Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
15 А Индӧдсӧ торкалӧмысь лэччӧ Енлӧн скӧрлун. Эз кӧ вӧв Индӧдыс, эз вӧв и Индӧдсӧ торкалӧмыс.15ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
16 Кӧсйысьӧмыс подуласьӧ эскӧм вылӧ, медым сійӧ вӧлі буралӧмсянь. Тадзи кӧсйысьӧмыс вына Ӧвраамсянь став чужысьыслы, абу сӧмын Индӧд улын олысьяслы, но и Ӧвраам моз эскысьяслы. Ӧвраам – ставнымлы бать.16Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
17 Гижӧма: «Ме пукті тэнӧ войтыръяслы батьӧн». Сійӧ Ен водзын миянлы бать. Ӧвраам эскис Енлы, кулӧмаӧс Ловзьӧдысьлы да вӧвлытӧмторсӧ олӧмӧ Пӧртысьлы.17(как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
18 Ӧвраамлӧн эз вӧв некутшӧм лача, но сійӧ эскис, мый лоас войтыръяслы батьӧн, ӧд сылы шуӧма вӧлі: «Та мында жӧ лоас тэсянь чужысьыс».18Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: `так многочисленно будет семя твое'.
19 Ӧвраам эз лигышмун эскӧмас, мед кӧть и матӧ сё арӧсалӧн вир-яйыс ёна нин вӧлі пӧрысьмӧма, и Сарра гӧтырыслӧн гырк пытшкӧсыс вӧлі нин шоймӧма.19И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
20 Ӧвраам эз вошты эскӧмсӧ, но падъявтӧг эскис Енлӧн кӧсйысьӧмӧ да ошкис Енмӧс. Эскӧмыс ёнмӧдіс сійӧс.20не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
21 Ӧвраам зумыда эскис, мый Енмыс вына пӧртны олӧмӧ Ассьыс кӧсйысьӧмсӧ.21и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
22 Та вӧсна сійӧс шуӧма веськыдӧн.22Потому и вменилось ему в праведность.
23 ”Сійӧс шуӧма веськыдӧн” кывъяссӧ гижӧма абу сӧмын Ӧвраам йылысь,23А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
24 тшӧтш миян йылысь. Ен шуас веськыда олысьясӧн тшӧтш миянӧс, эскам кӧ Сылы, Исус Господьнымӧс Ловзьӧдысьлы.24но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
25 Енмыс сетіс миян мыжъяс вӧсна Кристосӧс да ловзьӧдіс Сійӧс, медым ми вӧлім веськыдӧсь. 25Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава