Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН РИМÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ |
6 юр | Глава 6 |
| 1 Мый нӧ шуам? Пондам ӧмӧй водзӧ овны мыжас, медым буралӧмыс содіс? Дерт, огӧ. | 1Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. |
| 2 Ми кулім мыжыслы, позьӧ ӧмӧй водзӧ овны мыжас? | 2Мы умерли для греха: как же нам жить в нем? |
| 3 Онӧ ӧмӧй тӧдӧй, мый ми ставным пыртчиганым йитчим Исус Кристоскӧд да Сылӧн кулӧмкӧд? | 3Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? |
| 4 Пыртчӧмнаным ми кулім Кристоскӧд да миянӧс вӧлі гуалӧма Сыкӧд. Но Батьыслӧн дзирдлунӧн Кристосӧс вӧлі ловзьӧдӧма, та вӧсна ми тшӧтш вермам овны выль олӧмӧн. | 4Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни. |
| 5 Ми кӧ йитчим Сылӧн кулӧмкӧд, сідзкӧ, йитчам тшӧтш Сылӧн ловзьӧмкӧд. | 5Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения, |
| 6 Ми тӧдам: миянлысь важ мортсӧ тувъялӧма Кристоскӧд, медым тайӧ мыжа вир-яйыс эз нин ыджыдав, и ми эгӧ нин вӧлӧй мыжыслӧн кипод улынӧсь. | 6зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; |
| 7 Ӧд коді куліс, сійӧ мыніс мыжыслӧн кипод улысь. | 7ибо умерший освободился от греха. |
| 8 Ми кӧ кулім Кристоскӧд, эскам, мый пондам и овны Сыкӧд. | 8Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним, |
| 9 Ми тӧдам: ловзьӧм бӧрас Кристос оз нин кув, ӧд кулӧмыс Сы вылын оз нин ыджыдав. | 9зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. |
| 10 Сійӧ куліс мыжыслы ӧтчыдысь да пыр кежлӧ. Ӧні Сійӧ ловъя да олӧ Енмыслы. | 10Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога. |
| 11 Тадзи ті лыддьӧй асьнытӧ мыжыслы кулӧмаӧн, а Енмыслы Исус Кристос пытшкын ловъяӧн. | 11Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. |
| 12 Энӧ лэдзӧй мыжсӧ ыджыдавны тіян кулана вир-яйын да ыштӧдны тіянӧс аслас лёк кӧсйӧмъясӧн. | 12Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его; |
| 13 Вир-яйныдлысь весиг ӧти юкӧн энӧ сетӧй мыжыслы лёксӧ вӧчӧм вылӧ. Ӧні ті – кулӧмысь ловзьӧмаяс. Сідзкӧ, сетӧй асьнытӧ да вир-яйныдлысь быд юкӧн Енмыслы, мед вӧчны веськыд уджъяс. | 13и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности. |
| 14 Мыжыс оз вермы ыджыдавны тіян вылын, ӧд ті буралӧм улынӧсь, абу Индӧд улынӧсь. | 14Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью. |
| 15 Мый артмӧ? Ми кӧ абу Индӧд улынӧсь, а буралӧм улынӧсь, пондам ӧмӧй вӧчны лёксӧ? Огӧ. | 15Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак. |
| 16 Ті ӧмӧй онӧ тӧдӧй: кодлы ті сетанныд асьнытӧ кесъявны, сылӧн ті и кесйӧгъяс. Кывзысянныд кӧ мыжыслысь – куланныд, Енмыслысь кӧ кывзысянныд – веськыдӧн лоанныд. | 16Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности? |
| 17 Ошкӧм Енлы, ӧд коркӧ ті вӧлінныд мыжыслӧн кесйӧгъяс, ӧні ті став сьӧлӧмнаныд кутчысянныд тіянлы висьталӧм велӧдӧмас. | 17Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя. |
| 18 Мыжысь мынӧм бӧраныд ті лоинныд веськыдлуныслӧн кесйӧгъяс. | 18Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности. |
| 19 Ме сёрнита тіянкӧд быдлунъя олӧмсьыс босьтӧм кывъясӧн, медым ті верминныд гӧгӧрвоны менӧ. Водзын кӧ ті вир-яйныдлысь быд юкӧн сетінныд пежыслы вӧчны лёк уджъяс, ӧні быд юкӧн сетӧй веськыдлуныслы вӧчны вежа уджъяс. | 19Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые. |
| 20 Мыжыслы кесъяліганыд ті энӧ вермӧй кесъявны веськыдлуныслы. | 20Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности. |
| 21 Кутшӧм вотӧс ті сэки чукӧртінныд? Ӧні сыысь весиг аслыныд яндзим, ӧд сійӧ вайӧ кулӧм. | 21Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их--смерть. |
| 22 Ті мынінныд мыжсьыс, и ӧні ті Енлӧн кесйӧгъяс. Тіян вотӧсныд – вежалун, и тайӧ вайӧдӧ тіянӧс помтӧм олӧмӧ. | 22Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец--жизнь вечная. |
| 23 Мыжыс ӧд мынтысьӧ кулӧмӧн, а Енмыс сетӧ помтӧм олӧм миян Господь Исус Кристос пытшкын. | 23Ибо возмездие за грех--смерть, а дар Божий--жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. |