Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН РИМÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

6 юр

Глава 6

1 Мый нӧ шуам? Пондам ӧмӧй водзӧ овны мыжас, медым буралӧмыс содіс? Дерт, огӧ.1Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
2 Ми кулім мыжыслы, позьӧ ӧмӧй водзӧ овны мыжас?2Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
3 Онӧ ӧмӧй тӧдӧй, мый ми ставным пыртчиганым йитчим Исус Кристоскӧд да Сылӧн кулӧмкӧд?3Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
4 Пыртчӧмнаным ми кулім Кристоскӧд да миянӧс вӧлі гуалӧма Сыкӧд. Но Батьыслӧн дзирдлунӧн Кристосӧс вӧлі ловзьӧдӧма, та вӧсна ми тшӧтш вермам овны выль олӧмӧн.4Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
5 Ми кӧ йитчим Сылӧн кулӧмкӧд, сідзкӧ, йитчам тшӧтш Сылӧн ловзьӧмкӧд.5Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
6 Ми тӧдам: миянлысь важ мортсӧ тувъялӧма Кристоскӧд, медым тайӧ мыжа вир-яйыс эз нин ыджыдав, и ми эгӧ нин вӧлӧй мыжыслӧн кипод улынӧсь.6зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
7 Ӧд коді куліс, сійӧ мыніс мыжыслӧн кипод улысь.7ибо умерший освободился от греха.
8 Ми кӧ кулім Кристоскӧд, эскам, мый пондам и овны Сыкӧд.8Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
9 Ми тӧдам: ловзьӧм бӧрас Кристос оз нин кув, ӧд кулӧмыс Сы вылын оз нин ыджыдав.9зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
10 Сійӧ куліс мыжыслы ӧтчыдысь да пыр кежлӧ. Ӧні Сійӧ ловъя да олӧ Енмыслы.10Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
11 Тадзи ті лыддьӧй асьнытӧ мыжыслы кулӧмаӧн, а Енмыслы Исус Кристос пытшкын ловъяӧн.11Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
12 Энӧ лэдзӧй мыжсӧ ыджыдавны тіян кулана вир-яйын да ыштӧдны тіянӧс аслас лёк кӧсйӧмъясӧн.12Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
13 Вир-яйныдлысь весиг ӧти юкӧн энӧ сетӧй мыжыслы лёксӧ вӧчӧм вылӧ. Ӧні ті – кулӧмысь ловзьӧмаяс. Сідзкӧ, сетӧй асьнытӧ да вир-яйныдлысь быд юкӧн Енмыслы, мед вӧчны веськыд уджъяс.13и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
14 Мыжыс оз вермы ыджыдавны тіян вылын, ӧд ті буралӧм улынӧсь, абу Индӧд улынӧсь.14Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
15 Мый артмӧ? Ми кӧ абу Индӧд улынӧсь, а буралӧм улынӧсь, пондам ӧмӧй вӧчны лёксӧ? Огӧ.15Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
16 Ті ӧмӧй онӧ тӧдӧй: кодлы ті сетанныд асьнытӧ кесъявны, сылӧн ті и кесйӧгъяс. Кывзысянныд кӧ мыжыслысь – куланныд, Енмыслысь кӧ кывзысянныд – веськыдӧн лоанныд.16Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
17 Ошкӧм Енлы, ӧд коркӧ ті вӧлінныд мыжыслӧн кесйӧгъяс, ӧні ті став сьӧлӧмнаныд кутчысянныд тіянлы висьталӧм велӧдӧмас.17Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18 Мыжысь мынӧм бӧраныд ті лоинныд веськыдлуныслӧн кесйӧгъяс.18Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
19 Ме сёрнита тіянкӧд быдлунъя олӧмсьыс босьтӧм кывъясӧн, медым ті верминныд гӧгӧрвоны менӧ. Водзын кӧ ті вир-яйныдлысь быд юкӧн сетінныд пежыслы вӧчны лёк уджъяс, ӧні быд юкӧн сетӧй веськыдлуныслы вӧчны вежа уджъяс.19Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
20 Мыжыслы кесъяліганыд ті энӧ вермӧй кесъявны веськыдлуныслы.20Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
21 Кутшӧм вотӧс ті сэки чукӧртінныд? Ӧні сыысь весиг аслыныд яндзим, ӧд сійӧ вайӧ кулӧм.21Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их--смерть.
22 Ті мынінныд мыжсьыс, и ӧні ті Енлӧн кесйӧгъяс. Тіян вотӧсныд – вежалун, и тайӧ вайӧдӧ тіянӧс помтӧм олӧмӧ.22Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец--жизнь вечная.
23 Мыжыс ӧд мынтысьӧ кулӧмӧн, а Енмыс сетӧ помтӧм олӧм миян Господь Исус Кристос пытшкын. 23Ибо возмездие за грех--смерть, а дар Божий--жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава