Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

1 юр

Глава 1

1 Гижӧ Павел, Енлӧн корӧм-кӧсйӧм серти Исус Кристослӧн апостол. Сосфен воккӧд1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2 ми чолӧмалам тіянӧс, Енлысь коринфса вичкосӧ. Исус Кристос пыр Енмыс вежӧдіс тіянӧс да корис лоны Аслас вежа войтырӧн. Ми чолӧмалам быдӧнӧс, коді быдлаын миян моз шыасьӧ Исус Кристос Господьным дінӧ.2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3 Буралӧм да лӧнь олӧм тіянлы Ен Батьнымсянь да Господь Исус Кристоссянь.3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 Быд кадӧ аттьӧала ассьым Енмӧс тіянысь, ӧд Сійӧ сетӧма тіянлы буралӧмсӧ Исус Кристос пытшкын.4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5 Кристос пыр Енмыс озырмӧдіс тіянӧс быдторнас, ті кужанныд бура сёрнитны, тіян эм быдпӧлӧс тӧдӧмлун.5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --
6 Кристос йылысь висьталӧмыс зумыда вужъясис тіян сьӧлӧмӧ,6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, --
7 та вӧсна миян Господь Исус Кристослысь локтӧмсӧ виччысигӧн ті озырӧсь сетӧмторъяснас.7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8 Енмыс ёнмӧдас тіянӧс зумыда сулавны помӧдз, медым миян Господь Исус Кристослӧн лунӧ ті вӧлінныд сӧстӧмӧсь.8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9 Енмыс эскана, Сійӧ корис ӧтувтчыны тіянӧс Аслас Пиыскӧд – миян Господь Исус Кристоскӧд.9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10 Вокъяс, кора тіянӧс миян Господь Исус Кристос нимӧн: ас костаныд энӧ юксьӧй, олӧй ӧти мӧвпъясӧн, ӧти видзӧдласӧн да ӧти могӧн.10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
11 Вокъяс, Клоялӧн гортсасянь ме кывлі, ті пӧ вензянныд ӧта-мӧдныдкӧд.11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12 Ме сёрнита сы йылысь, мый тіян пӧвстысь кодкӧ шуӧ, ме пӧ Павеллӧн, мӧд шуӧ, ме пӧ Аполослӧн, коймӧд шуӧ, ме пӧ Кифалӧн, а нёльӧд шуӧ, ме пӧ Кристослӧн.12Я разумею то, что у вас говорят: `я Павлов'; `я Аполлосов'; `я Кифин'; `а я Христов'.
13 Гашкӧ, Кристосӧс вӧлі юклӧма? Гашкӧ, Павелӧс вӧлі тувъялӧма тіян вӧсна? Гашкӧ, Павел нимӧн ті пыртчинныд?13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14 Аттьӧала Енмӧс, мый Крисп да Гай кындзи ме некодӧс эг пырт тіян пиысь.14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15 Сідзкӧ, некод оз вермы шуны, мый ме пырті кодӧскӧ аслам нимӧн.15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16 Нӧшта Степанӧс пырті да сылысь гортсасӧ, сэсся пырті-ӧ кодӧскӧ – ог тӧд.16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17 Кристос ӧд мӧдӧдіс менӧ эз пыртны, а висьтавлыны Бур Юӧрсӧ. Тайӧ Юӧрсӧ ме висьтала ог мывкыд кывъясӧн, медым Кристослӧн крестыс эз вошты ассьыс вынсӧ.17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18 Вошӧмаяслы крест йылысь висьталӧмыс – йӧйталӧм, а миянлы, мездмӧмаяслы – Енлӧн выныс.18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.
19 Гижӧма: «Мывкыда йӧзлысь мывкыдлунсӧ бырӧда, сюсь вежӧра йӧзлысь вежӧрлунсӧ ӧтдорта».19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
20 Коді нӧ мывкыда йӧзыс? Коді велӧдчӧмаыс? Коді нӧ тайӧ му вылас вежӧраыс? Эз-ӧ тайӧ мувывса мывкыдлунсӧ Енмыс йӧйталӧмӧ бергӧд?20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21 Енмыс Ассьыс мывкыдлунсӧ петкӧдліс мувывса йӧзлы, но йӧзыс асланыс мывкыдлунӧн Енсӧ эз гӧгӧрвоны. Сэки Енмыс мӧвпыштіс мездыны найӧс, кодъяс эскӧны миян висьталӧмлы. Тайӧ висьталӧмсӧ йӧзыс шуӧны йӧйталӧмӧн.21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22 Иудейяс корӧны вӧчны шензьӧданаторъяс, грекъяс – петкӧдлыны мывкыдлун,22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23 а ми висьталам тувъялӧм Кристос йылысь. Иудейяс крукасьӧны тайӧ висьталӧмас, а грекъяс лыддьӧны тайӧс йӧйталӧмӧн.23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24 Но Енлӧн корӧмаяслы, иудейяслы да грекъяслы, Кристос – Енлӧн выныс да мывкыдлуныс.24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25 Ӧд Енлӧн ”мывкыдтӧмлуныс” ёна ыджыдджык морт мывкыдысь, да Енлӧн ”жеблуныс” ёна вынаджык морт вынысь.25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26 Вокъяс, видзӧдлӧй ас выланыд, кутшӧмӧсь ті, Енлӧн корӧмаяс. Морт видзӧдлас серти этша тіян пӧвстын мывкыдаыс, этша юралысьыс да бур рӧдысь петысьыс.26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27 Но Енмыс бӧрйис тайӧ муюгыдсьыс мывкыдтӧмсӧ, медым янӧдны мывкыдасӧ, бӧрйис жебсӧ, медым янӧдны вынасӧ,27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28 бӧрйис тайӧ муюгыдсьыс медся шогмытӧмсӧ, коньӧрсӧ да увтыртӧмсӧ, медым нинӧм туйӧ пуктыны нималанасӧ,28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --
29 медым Ен водзын некод эз ошйысь аснас.29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30 Енмыс йитіс тіянӧс Исус Кристоскӧд, коді лои миянлы мывкыдлуннас. Сы пыр Енмыс вештысис миян вӧсна, вӧчис миянӧс веськыдӧн да вежа войтырӧн.30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31 Тадзи инас тайӧ гижӧдыс: «Ошйысьысь мед ошйысьӧ Господьӧн». 31чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом.


12 1:12 Видзӧд Ин. 1:42.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава