Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

11 юр

Глава 11

1 Видзӧдӧй ме вылӧ, ӧд ме видзӧда Кристос вылӧ.1Будьте подражателями мне, как я Христу.
2 Вокъяс, ошка тіянӧс, ӧд ті нинӧм абу вунӧдӧмныд менам висьтавлӧмысь. Ті ставсӧ вӧчанныд менам велӧдӧм серти.2Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
3 Кӧсъя, мед ті тӧдінныд, мый быд верӧслы юрыс – Кристос, гӧтырлы юрыс – верӧс, а Кристослы юрыс – Ен.3Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
4 Айлов кӧ кевмысьӧ либӧ пророкалӧ юрсӧ вевттьӧмӧн, сійӧ ассьыс юрсӧ янӧдӧ.4Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
5 Ань кӧ кевмысьӧ либӧ пророкалӧ юрсӧ вевттьытӧг, тшӧтш сійӧ ассьыс юрсӧ янӧдӧ, ӧд сійӧ нинӧмӧн оз торъяв куш юра аньысь.5И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
6 Та вӧсна ань кӧ оз вевттьы ассьыс юрсӧ, мед шырсьӧ. А яндзим кӧ сылы лоны шырӧмаӧн либӧ куш юраӧн, мед вевттьысьӧ.6Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
7 Айловлы оз ков вевттьыны юрсӧ, ӧд сійӧ Енлӧн пертасыс. Сійӧ Енмыслы ошкӧм вайӧ, а гӧтыр – верӧслы.7Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
8 Эз айлов артмы аньсянь, но ань – айловсянь.8Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
9 Абу айловӧс вӧчӧма аньлы, но аньӧс – айловлы.9и не муж создан для жены, но жена для мужа.
10 Та вӧсна аньлы колӧ вевттьыны юрсӧ. Тайӧ лоӧ анделъяслы пасӧн, мый сійӧ ыджыдалӧм улын.10Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
11 Но Господь пытшкын айлов оз вермы лоны аньтӧг, и ань – айловтӧг.11Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
12 Ӧд ань артмис айловсянь, айлов чужӧ аньсянь, но ставыс Енсянь.12Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
13 Асьныд мӧвпыштлӧй, бур-ӧ тайӧ, ань кӧ кевмысьӧ Енмыслы юрсӧ вевттьытӧг?13Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
14 Оз ӧмӧй олӧмыс петкӧдлы, мый айловӧс кузь юрсиыс янӧдӧ,14Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
15 а аньӧс – мичмӧдӧ, ӧд юрсисӧ аньлы сетӧма вевттьӧд пыдди.15но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
16 Кӧсйӧ кӧ кодкӧ вензьыны та йылысь, сылы тадзи шуа: ни миянын, ни Енлӧн мукӧд вичкоясын мӧд нога велӧдӧмыс абу.16А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
17 Таысь кындзи нӧшта шуа тіянлы: меным нинӧмысь тіянӧс ошкынысӧ, ӧд тіян чукӧртчӧмныд бурыс дорысь унджык лёксӧ вайӧ.17Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
18 Ӧти-кӧ, ме кывлі, мый вичкоӧ чукӧртчигӧн тіян костын овлӧны вензьӧмъяс. Ме мыйтакӧ эска татчӧ.18Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
19 Дерт, колӧ, медым ті мӧвпалӧмнад торъялінныд, татшӧм ногӧн воссьӧ, коді тіян пиысь шогмана Енмыслы.19Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
20 Но кор ті чукӧртчанныд ӧтвыв сёйны, тайӧс оз позь шуны Господьлӧн рытйӧмӧн,20Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
21 ӧд быдӧн тіян пиысь тэрмасьӧ сёйны ассьыс сёянсӧ. Тадзи кодкӧ тшыгйӧн кольӧ, а кодкӧ коддзӧма нин.21ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
22 Ті ӧмӧй онӧ вермӧй гортаныд сёйны-юнысӧ? Мыйла нӧ нинӧм туйӧ пуктанныд Енлысь вичкосӧ да увтыртанныд гӧльясӧс? Мый меным шуны тіянлы? Гашкӧ, ошкыны тіянӧс? Ог кут!22Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
23 Ме висьтавлі нин тіянлы, мый Ачыс Господь меным висьталіс. Господь Исус, Сійӧс вузалан войӧ, босьтіс нянь,23Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
24 Енмӧс аттьӧалӧмӧн чегъяліс няньсӧ да шуис: «Босьтӧй, сёйӧй, тайӧ Менам яй, чегъялӧма тіян вӧсна. Вӧчӧй тайӧс Менӧ казьтывлӧм могысь».24и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
25 Сёйӧм бӧрас босьтіс тшӧтш чаша да шуис: «Тайӧ чашаыс – Выль Йитӧд, кӧрталӧма Менам вирӧн. Быдпӧрйӧ, тайӧ чашасьыс юигӧн, казьтывлӧй Менӧ».25Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
26 Тадзи быдпӧрйӧ, кор сёянныд тайӧ няньсӧ да юанныд тайӧ чашасьыс, ті висьталанныд Господьлӧн кулӧм йылысь, кытчӧдз оз лок Сійӧ.26Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
27 Сідзкӧ, коді шогмытӧма сёйӧ Господьлысь няньсӧ да юӧ Сылӧн чашаысь, сійӧ Господьлӧн яйлы да вирлы паныд мыж вӧчӧ.27Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
28 Быдӧн мед асьсӧ тӧдмалӧ, сэсся сёйӧ тайӧ няньсӧ да юӧ тайӧ чашасьыс.28Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
29 Ӧд мортыс кӧ сёйӧ да юӧ шогмытӧма, Господьлӧн вир-яй йылысь мӧвпавтӧг, тайӧс сійӧ вӧчӧ асьсӧ мыждӧм вылӧ.29Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
30 Та вӧсна унаӧн тіян пӧвстысь жебӧсь, унаӧн висьӧны да унаӧн нин кулісны.30Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
31 Ми кӧ водзвыв тӧдмалам асьнымӧс, сэки Господь оз кут мыждыны миянӧс.31Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
32 А мыждӧ кӧ, миянӧс бур вылӧ велӧдӧ, медым тайӧ муюгыдсаыскӧд ӧтвыв эгӧ веськалӧй мыждӧм улӧ.32Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
33 Та вӧсна вокъяс, кор ті чукӧртчанныд сёйны, виччысьӧй ӧта-мӧднытӧ.33Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
34 А тшыг кӧ кодкӧ, мед гортас сёйӧ, сэки тіян чукӧртчӧмныд оз ло мыждӧм вылӧ. Мукӧдторсӧ висьтала тіянӧ локтӧм бӧрын. 34А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.


20 11:20 Господьлӧн рытйӧм – вечеря Господня


предыдущая глава Глава 11 следующая глава