Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | 1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
11 юр | Глава 11 |
| 1 Видзӧдӧй ме вылӧ, ӧд ме видзӧда Кристос вылӧ. | 1Будьте подражателями мне, как я Христу. |
| 2 Вокъяс, ошка тіянӧс, ӧд ті нинӧм абу вунӧдӧмныд менам висьтавлӧмысь. Ті ставсӧ вӧчанныд менам велӧдӧм серти. | 2Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам. |
| 3 Кӧсъя, мед ті тӧдінныд, мый быд верӧслы юрыс – Кристос, гӧтырлы юрыс – верӧс, а Кристослы юрыс – Ен. | 3Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог. |
| 4 Айлов кӧ кевмысьӧ либӧ пророкалӧ юрсӧ вевттьӧмӧн, сійӧ ассьыс юрсӧ янӧдӧ. | 4Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову. |
| 5 Ань кӧ кевмысьӧ либӧ пророкалӧ юрсӧ вевттьытӧг, тшӧтш сійӧ ассьыс юрсӧ янӧдӧ, ӧд сійӧ нинӧмӧн оз торъяв куш юра аньысь. | 5И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая. |
| 6 Та вӧсна ань кӧ оз вевттьы ассьыс юрсӧ, мед шырсьӧ. А яндзим кӧ сылы лоны шырӧмаӧн либӧ куш юраӧн, мед вевттьысьӧ. | 6Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается. |
| 7 Айловлы оз ков вевттьыны юрсӧ, ӧд сійӧ Енлӧн пертасыс. Сійӧ Енмыслы ошкӧм вайӧ, а гӧтыр – верӧслы. | 7Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. |
| 8 Эз айлов артмы аньсянь, но ань – айловсянь. | 8Ибо не муж от жены, но жена от мужа; |
| 9 Абу айловӧс вӧчӧма аньлы, но аньӧс – айловлы. | 9и не муж создан для жены, но жена для мужа. |
| 10 Та вӧсна аньлы колӧ вевттьыны юрсӧ. Тайӧ лоӧ анделъяслы пасӧн, мый сійӧ ыджыдалӧм улын. | 10Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов. |
| 11 Но Господь пытшкын айлов оз вермы лоны аньтӧг, и ань – айловтӧг. | 11Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. |
| 12 Ӧд ань артмис айловсянь, айлов чужӧ аньсянь, но ставыс Енсянь. | 12Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога. |
| 13 Асьныд мӧвпыштлӧй, бур-ӧ тайӧ, ань кӧ кевмысьӧ Енмыслы юрсӧ вевттьытӧг? | 13Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою? |
| 14 Оз ӧмӧй олӧмыс петкӧдлы, мый айловӧс кузь юрсиыс янӧдӧ, | 14Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него, |
| 15 а аньӧс – мичмӧдӧ, ӧд юрсисӧ аньлы сетӧма вевттьӧд пыдди. | 15но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала? |
| 16 Кӧсйӧ кӧ кодкӧ вензьыны та йылысь, сылы тадзи шуа: ни миянын, ни Енлӧн мукӧд вичкоясын мӧд нога велӧдӧмыс абу. | 16А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии. |
| 17 Таысь кындзи нӧшта шуа тіянлы: меным нинӧмысь тіянӧс ошкынысӧ, ӧд тіян чукӧртчӧмныд бурыс дорысь унджык лёксӧ вайӧ. | 17Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее. |
| 18 Ӧти-кӧ, ме кывлі, мый вичкоӧ чукӧртчигӧн тіян костын овлӧны вензьӧмъяс. Ме мыйтакӧ эска татчӧ. | 18Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю. |
| 19 Дерт, колӧ, медым ті мӧвпалӧмнад торъялінныд, татшӧм ногӧн воссьӧ, коді тіян пиысь шогмана Енмыслы. | 19Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные. |
| 20 Но кор ті чукӧртчанныд ӧтвыв сёйны, тайӧс оз позь шуны Господьлӧн рытйӧмӧн*а, | 20Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню; |
| 21 ӧд быдӧн тіян пиысь тэрмасьӧ сёйны ассьыс сёянсӧ. Тадзи кодкӧ тшыгйӧн кольӧ, а кодкӧ коддзӧма нин. | 21ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается. |
| 22 Ті ӧмӧй онӧ вермӧй гортаныд сёйны-юнысӧ? Мыйла нӧ нинӧм туйӧ пуктанныд Енлысь вичкосӧ да увтыртанныд гӧльясӧс? Мый меным шуны тіянлы? Гашкӧ, ошкыны тіянӧс? Ог кут! | 22Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю. |
| 23 Ме висьтавлі нин тіянлы, мый Ачыс Господь меным висьталіс. Господь Исус, Сійӧс вузалан войӧ, босьтіс нянь, | 23Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб |
| 24 Енмӧс аттьӧалӧмӧн чегъяліс няньсӧ да шуис: «Босьтӧй, сёйӧй, тайӧ Менам яй, чегъялӧма тіян вӧсна. Вӧчӧй тайӧс Менӧ казьтывлӧм могысь». | 24и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. |
| 25 Сёйӧм бӧрас босьтіс тшӧтш чаша да шуис: «Тайӧ чашаыс – Выль Йитӧд, кӧрталӧма Менам вирӧн. Быдпӧрйӧ, тайӧ чашасьыс юигӧн, казьтывлӧй Менӧ». | 25Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание. |
| 26 Тадзи быдпӧрйӧ, кор сёянныд тайӧ няньсӧ да юанныд тайӧ чашасьыс, ті висьталанныд Господьлӧн кулӧм йылысь, кытчӧдз оз лок Сійӧ. | 26Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет. |
| 27 Сідзкӧ, коді шогмытӧма сёйӧ Господьлысь няньсӧ да юӧ Сылӧн чашаысь, сійӧ Господьлӧн яйлы да вирлы паныд мыж вӧчӧ. | 27Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. |
| 28 Быдӧн мед асьсӧ тӧдмалӧ, сэсся сёйӧ тайӧ няньсӧ да юӧ тайӧ чашасьыс. | 28Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей. |
| 29 Ӧд мортыс кӧ сёйӧ да юӧ шогмытӧма, Господьлӧн вир-яй йылысь мӧвпавтӧг, тайӧс сійӧ вӧчӧ асьсӧ мыждӧм вылӧ. | 29Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. |
| 30 Та вӧсна унаӧн тіян пӧвстысь жебӧсь, унаӧн висьӧны да унаӧн нин кулісны. | 30Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает. |
| 31 Ми кӧ водзвыв тӧдмалам асьнымӧс, сэки Господь оз кут мыждыны миянӧс. | 31Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. |
| 32 А мыждӧ кӧ, миянӧс бур вылӧ велӧдӧ, медым тайӧ муюгыдсаыскӧд ӧтвыв эгӧ веськалӧй мыждӧм улӧ. | 32Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром. |
| 33 Та вӧсна вокъяс, кор ті чукӧртчанныд сёйны, виччысьӧй ӧта-мӧднытӧ. | 33Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. |
| 34 А тшыг кӧ кодкӧ, мед гортас сёйӧ, сэки тіян чукӧртчӧмныд оз ло мыждӧм вылӧ. Мукӧдторсӧ висьтала тіянӧ локтӧм бӧрын. | 34А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду. |
*а 20 11:20 Господьлӧн рытйӧм – вечеря Господня