Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

12 юр

Глава 12

1 Вокъяс, кӧсъя, мед ті тӧдінныд Ловсянь сетӧмторъяс йылысь.1Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
2 Кор ті вӧлінныд ентӧдтӧмъясӧн на, тіянӧс ёна кыскис сёрниттӧм идолъяс дінӧ. Ті асьныд тӧданныд та йылысь.2Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 Та вӧсна висьтала тіянлы: морт пытшкас кӧ эм Енлӧн Лолыс, сійӧ некор оз кут ёрны Исусӧс. И мӧдарӧ, некод оз вермы шуны Исусӧс Господьӧн, абу кӧ сы пытшкын Вежа Лов.3Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 Сетӧмторйыс унапӧлӧс, но Лолыс ӧти.4Дары различны, но Дух один и тот же;
5 Кесъялӧмыс унапӧлӧс, но Господь ӧти.5и служения различны, а Господь один и тот же;
6 Вӧчанногыс унапӧлӧс, но быдӧн пытшкын ставсӧ вӧчӧ ӧти Ен.6и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 Сійӧ сетӧ Ловлы быдӧн пыр петкӧдчыны ас ногыс, ӧта-мӧдлы бур вылӧ.7Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 Ӧтилы Лолыс сетӧ мывкыд кывъяс, мӧдлы – тӧдӧмлун, мед юксьыны мукӧдкӧд,8Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 кодлыкӧ Лолыс сетӧ эскӧм, кодлыкӧ – сямлун бурдӧдны.9иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 Мукӧдыслы Лолыс сетӧ вын вӧчны шензьӧданаторъяс, кодлыкӧ – пророкавны, кодлыкӧ – сямлун тӧдмавны быдпӧлӧс ловсӧ. Мукӧдыслы Лолыс сетӧ сямлун сёрнитны мукӧд кывъяс вылын, а кодлыкӧ – гӧгӧрвоӧдны тайӧ сёрнисӧ.10иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 Ставсӧ тайӧс вӧчӧ ӧти Лов. Ас кӧсйӧм сертиыс Сійӧ быдӧнлы торйӧн юклӧ тайӧ сетӧмторъяссӧ.11Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 Босьтны кӧ мортлысь вир-яйсӧ, сійӧ артмӧма уна юкӧнысь, но ӧтвылысь найӧ артмӧдӧны ӧти вир-яй. Тайӧс позьӧ шуны тшӧтш Кристос йылысь.12Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13 Ӧд ми: иудейяс и грекъяс, кесйӧгъяс и мездлуна йӧз – ставным пыртчим ӧти Лов отсӧгӧн ӧти вир-яйӧ, ставным юим ӧти Ловсянь.13Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 Мортлӧн вир-яйыс артмӧма уна юкӧнысь, абу ӧтиысь.14Тело же не из одного члена, но из многих.
15 Шуас кӧ кок: «Ме абу ки, сідзкӧ, ме абу вир-яйлӧн юкӧн», сійӧ ӧд оз дугды лоны вир-яйлӧн юкӧннас.15Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 Шуас кӧ пель: «Ме абу син, сідзкӧ, ме абу вир-яйлӧн юкӧн», сійӧ ӧд оз дугды лоны вир-яйлӧн юкӧннас.16И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 Вир-яйлӧн кӧ эм сӧмын син, сэки мыйӧн кутас кывзыны? Вир-яйлӧн кӧ эм сӧмын пель, сэки мыйӧн кутас исавны?17Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 Но Енмыс Ас кӧсйӧм сертиыс быд юкӧн пуктіс вир-яяс коланаинӧ.18Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19 Ӧд быд юкӧн кӧ вӧлі сӧмын ӧтипӧлӧс, сэки эськӧ вир-яйыс эз артмы.19А если бы все были один член, то где было бы тело?
20 Та вӧсна юкӧныс уна, а вир-яйыс ӧти.20Но теперь членов много, а тело одно.
21 Син оз вермы шуны килы: «Тэ меным ковтӧм». Юр оз вермы шуны коклы: «Тэ меным ковтӧм».21Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 Мӧдарӧ, вир-яйлӧн жебджык юкӧнъясыс ёнджыка на коланаӧсь.22Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 Вир-яйлысь ӧткымын юкӧнсӧ ми огӧ ёна донъялӧй, но найӧс бура вевттям.23и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 Ми зілям бура вевттьыны миянӧс янӧдысь юкӧнъяссӧ, а мичаджык юкӧныслы вевттьӧдыс абу колана. Но Енмыс вир-яйсӧ тадзи лӧсьӧдӧма: Сійӧ ёнджыка на донъялӧ сійӧ юкӧнсӧ, кодӧс ми огӧ ёна донъялӧй,24и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 медым вир-яй пытшкын эз вӧвны вензьӧмъяс. Сэки быд юкӧн кутас ӧтмоза тӧждысьны ӧта-мӧд вӧснаыс.25дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 Сьӧкыдалӧ кӧ вир-яйлӧн ӧти юкӧн, сыкӧд тшӧтш сьӧкыдалӧ мукӧд юкӧныс. Ошкӧны кӧ вир-яйлысь ӧти юкӧн, сыкӧд тшӧтш нимкодясьӧ мукӧд юкӧныс.26Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 Ӧтвылысь ті лоанныд Кристослӧн вир-яйӧн, а торйӧнсӧ – Сылӧн юкӧнъясӧн.27И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28 Вичкоын Енмыс медводз сувтӧдіс апостолъясӧс, сэсся пророкъясӧс, сэсся велӧдысьясӧс. Мукӧдыслы Енмыс сетіс вын вӧчны шензьӧданаторъяс, мукӧдыслы – сямлун бурдӧдны, кодлыкӧ – отсасьны йӧзыслы, кодлыкӧ – веськӧдлыны, а кодлыкӧ – сёрнитны мукӧд кывъяс вылын.28И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 Гашкӧ, ми быдӧн апостол? Гашкӧ, быдӧн пророк либӧ велӧдысь? Гашкӧ, быдӧн вӧчам шензьӧданаторъяс?29Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 Гашкӧ, быдӧн вермам бурдӧдны? Гашкӧ, быдӧн сёрнитам мукӧд кывъяс вылын да вермам сійӧс гӧгӧрвоӧдны?30Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 Сідзкӧ, зільӧй босьтны Ловсянь медбур сетӧмторсӧ. Ӧні ме петкӧдла тіянлы медбур туйсӧ. 31Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава