Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

14 юр

Глава 14

1 Зільӧй кутчысьны муслунас, тӧждысьӧй босьтны Ловсянь сетӧмторъяс, торйӧн нин, медым верминныд пророкавны.1Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
2 Коді сёрнитӧ мукӧд кывъяс вылын, сійӧ сёрнитӧ Енмыскӧд, а оз йӧзкӧд. Сійӧс некод оз гӧгӧрво, ӧд сійӧ висьталӧ гусяторъяссӧ Лов вынӧн.2Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его, он тайны говорит духом;
3 А пророкалысь висьталӧ йӧзыслы. Сійӧ ёнмӧдӧ, ышӧдӧ да бурӧдӧ найӧс.3а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
4 Мукӧд кывъяс вылын сёрнитысь ёнмӧдӧ сӧмын асьсӧ, а пророкалысь ёнмӧдӧ вичкосӧ.4Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
5 Ме кӧсъя, медым ті быдӧн сёрнитінныд мукӧд кывъяс вылын. Но вӧлі эськӧ бурджык, ті кӧ пророкалінныд, ӧд пророкалысь ыджыдджык мукӧд кывъяс вылын сёрнитысь дорысь. Но мукӧд кывъяс вылын сёрнитысь кӧ вермӧ гӧгӧрвоӧдны ассьыс висьталӧмсӧ, и тайӧ ёнмӧдӧ вичкосӧ, сэки сійӧ оз ло ичӧтджык пророкалысь дорысь.5Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.
6 Вокъяс, ме кӧ локта тіян дінӧ да кута сёрнитны мукӧд кывъяс вылын, но ог вай тіянлы Енсянь восьтӧм да тӧдӧмлун, ог пророкав да ог велӧд тіянӧс – тайӧ нинӧм оз сет тіянлы.6Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
7 Шуам, босьтны кӧ ворсанторъяс, пӧлян либӧ арфа, и ворсіганыс найӧ ӧткодь шы сетӧны, сэки ми огӧ тӧдӧй, мыйӧн ворсӧны.7И бездушные вещи, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
8 А труба кӧ сетӧ гӧгӧрвотӧм шы, коді дасьтысяс тышӧ петны?8И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?
9 Тадзи артмӧ тшӧтш тіянкӧд: ті кӧ кутанныд сёрнитны гӧгӧрвотӧм кывйӧн, сэки коді гӧгӧрвоас тіянӧс? Тіян сёрниныд лоӧ весьшӧрӧ.9Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.
10 Му вылас сёрнитӧны унапӧлӧс кывйӧн, но быд кыв позьӧ гӧгӧрвоны.10Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
11 А ме кӧ ог гӧгӧрво сёрнитысьлысь висьталӧмсӧ, сэки ме сылы бокыса морт кодь, сійӧ меным тшӧтш.11Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.
12 Ті ёна кӧсъянныд босьтны Ловсянь сетӧмторъяс, сідзкӧ, тӧждысьӧй унджык босьтны сетӧмторсӧ, медым найӧ ёнмӧдісны вичконытӧ.12Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.
13 Та вӧсна мукӧд кывъяс вылын сёрнитысьлы колӧ кевмысьны, медым сійӧ вермис гӧгӧрвоӧдны ассьыс висьталӧмсӧ.13А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.
14 Ӧд ме кӧ кевмыся мукӧд кывъяс вылын, сэки кевмысьӧ сӧмын лолӧй, а вежӧрӧй нинӧм оз гӧгӧрво.14Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.
15 Сідзкӧ, мый меным вӧчны? Кута кевмысьны лолӧн, кута кевмысьны тшӧтш вежӧрӧн. Кута сьывны лолӧн, кута сьывны тшӧтш вежӧрӧн.15Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.
16 Тэ кӧ кутан ошкыны Енсӧ сӧмын ловнад, сэки орччӧн сулалысь морт гӧгӧрвотӧгыс оз вермы шуны ”аминь” тэнад ошкӧм вылӧ. Сійӧ ӧд оз гӧгӧрво тэнсьыд висьталӧмтӧ.16Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: `аминь' при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.
17 Гашкӧ, тэ бура ошкан, но мӧд мортлы тайӧ нинӧм оз сет.17Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
18 Ошка Енмӧс, ме быдӧн дорысь на ёнджыка сёрнита мукӧд кывъяс вылын.18Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;
19 Но мукӧдсӧ туйдӧдӧм могысь бурджык лоӧ, шуа кӧ вичкоын вит гӧгӧрвоана кыв уна сюрс гӧгӧрвотӧм кыв дорысь.19но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
20 Вокъяс, энӧ мӧвпалӧй челядь моз, мӧвпалӧй верстьӧ моз. Но лёксӧ вӧчны лоӧй кага кодьӧсь.20Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.
21 Индӧдас гижӧма:
– Кута сёрнитны тайӧ войтырыскӧд мукӧд кывъяс вылын,
локтысь йӧз вомӧн,
но весиг сэки найӧ оз кывзыны Менӧ,
– висьталӧ Господь.
21В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.
22 Сідзкӧ, мукӧд кывъяс вылын сёрнитӧмыс – тайӧ эскытӧмъяслы пас, абу эскысьяслы. А пророкалӧмыс – эскысьяслы пас, абу эскытӧмъяслы.22Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
23 Ті кӧ ставныд ӧтвыв чукӧртчанныд вичкоӧ, да быдӧн кутас сёрнитны мукӧд кывъяс вылын, и сэтчӧ пырасны тӧдтӧм йӧз да эскытӧмъяс, сэки найӧ шуасны, ті пӧ йӧйталанныд.23Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?
24 Но ті кӧ быдӧн пророкаланныд, да пырас тіян дінӧ эскытӧм либӧ тӧдтӧм морт, сэки Енмыс быдӧн пыр янӧдас да мыждас сійӧс,24Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.
25 сэки сылӧн гуся мӧвпъясыс воссясны. Тайӧ мортыс копыртчас Ен водзӧ да шуас: «Енмыс збыльысь тіянкӧд!»25И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.
26 Вокъяс, мый нӧшта шуны тіянлы? Ӧтлаӧ чукӧртчигӧн быдӧн тіян пиысь вермӧ мыйкӧ вӧчны: кодкӧ сьылӧ, кодкӧ велӧдӧ, кодлӧнкӧ эм Енсянь восьтӧм, кодкӧ сёрнитӧ мукӧд кывъяс вылын, кодкӧ гӧгӧрвоӧдӧ сійӧс. Но ставыс мед лоӧ вичко ёнмӧдӧм могысь.26Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, --все сие да будет к назиданию.
27 Эмӧсь кӧ тіян пӧвстын мукӧд кывъяс вылын сёрнитысьяс, мед сёрнитӧны ӧта-мӧд бӧрсяыс кык либӧ куим морт, а кодкӧ мед гӧгӧрвоӧдӧ налысь сёрнисӧ.27Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
28 Абу кӧ гӧгӧрвоӧдысьыс, сідзкӧ, вичкоын мукӧд кывъяс вылын мед оз сёрнитны, а сёрнитӧны ас кежас да Енмыскӧд.28Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
29 Пророкъяс пиысь мед тшӧтш висьтавлӧны кыкӧн либӧ куимӧн, а мукӧдыс мед донъялӧны налысь висьталӧмсӧ.29И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
30 Пукалысьяс пӧвстысь кӧ кодлыкӧ лоӧ Енсянь восьтӧм, сэки воддза висьталысьыс мед дугдас сёрнитнысӧ.30Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
31 Ті быдӧн верманныд пророкавны сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн, медым быдӧнӧс мыйӧкӧ велӧдны-ышӧдны.31Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
32 Пророкъяс вермӧны веськӧдлыны асланыс пророкалӧмнас,32И духи пророческие послушны пророкам,
33 ӧд Енмыс абу торкалысь Ен, Сійӧ – лӧньлунсӧ сетысь Ен. Вежа войтырлӧн вичкоясын тадзи лӧсьӧдӧма:33потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых.
34 вичкоӧ чукӧртчигӧн аньясныд мед чӧла пукалӧны. Налы оз позь сёрнитны, ӧд Индӧдыс велӧдӧ найӧс кывзысьны.34Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
35 Найӧ кӧ кӧсйӧны тӧдмавны мыйкӧ, та йылысь мед юалӧны гортаныс асланыс верӧслысь. Аньяслы абу лӧсьыд вичкоын сёрнитны.35Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
36 Гашкӧ, чайтанныд, Енлӧн кывйыс тіянсянь петіс? Гашкӧ, сӧмын тіянӧдз воис?36Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
37 Коді лыддьӧ асьсӧ пророкӧн либӧ Лов серти олысьӧн, сійӧ мед тӧдӧ, мый тайӧ велӧдӧмыс – Господьлӧн тшӧктӧм.37Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.
38 Коді оз кӧсйы гӧгӧрвоны тайӧс, мед оз гӧгӧрво.38А кто не разумеет, пусть не разумеет.
39 Вокъяс, тӧждысьӧй, медым ті верминныд пророкавны, но энӧ ӧлӧдӧй мукӧд кывъяс вылын сёрнитӧмысь.39Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;
40 Ставсӧ колӧ вӧчны бура да колана ногӧн. 40только всё должно быть благопристойно и чинно.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава