Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | 1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
15 юр | Глава 15 |
| 1 Вокъяс, ӧні казьтышта тіянлы Евангелльӧ йылысь, кодӧс висьтавлі нин тіянлы. Ті сибӧдінныд сійӧс да зумыда кутчысянныд сэтчӧ. | 1Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились, |
| 2 Тайӧ Евангелльӧыс пыр ті мездманныд, кутанныд кӧ зумыда кутчысьны менам висьтавлӧмӧ. Онӧ кӧ, тіян эскӧмныд весьшӧрӧ. | 2которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали. |
| 3 Ме висьтавлі тіянлы медколанаторсӧ, мый ачым босьті сьӧлӧмӧ: Гижӧдыс серти Кристос куліс миян мыжъяс вӧсна. | 3Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию, |
| 4 Сійӧс вӧлі гуалӧма, но коймӧд луннас Енмыс ловзьӧдіс Сійӧс. Тадзи висьталӧма Гижӧдас. | 4и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию, |
| 5 Сійӧ петкӧдчис Кифалы, сэсся дас кык велӧдчысьыслы, | 5и что явился Кифе, потом двенадцати; |
| 6 сэсся ӧтпырйӧ петкӧдчис витсёысь унджык воклы. На пиысь унджыкыс ловъяӧсь на, ӧткымынӧн мӧдаръюгыдас нин вуджисны. | 6потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили; |
| 7 Та бӧрти Исус петкӧдчис Яковлы, сэсся став апостолыслы. | 7потом явился Иакову, также всем Апостолам; |
| 8 Медбӧрти петкӧдчис меным, апостолъяс пиысь медічӧтыслы. | 8а после всех явился и мне, как некоему извергу. |
| 9 Ӧд на пӧвстын ме медшогмытӧмыс. Ме ог шогмы весиг шусьыны апостолӧн, Енлысь вичкосӧ вӧтлі да. | 9Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию. |
| 10 Но Енлӧн буралӧмыс вӧсна ме сэтшӧм, кутшӧм эм. Сылӧн буралӧмыс ме дінӧ эз вӧв весьшӧрӧ, ӧд ме уджалі мукӧд апостол дорысь ёнджыка на. Дерт, ме эг ачым уджав, а ме пытшкын олысь Енлӧн буралӧмыс уджаліс. | 10Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною. |
| 11 Та вӧсна оз ков торйӧдны, коді висьтавлӧ тіянлы юӧрсӧ: ме либӧ найӧ, ми быдӧн ӧти юӧр висьтавлам. И тайӧ юӧрас ті эскинныд. | 11Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали. |
| 12 Ми висьтавлам ловзьӧм Кристос йылысь. Сідзкӧ, мыйла тіян пиысь ӧткымынӧн шуӧны, кулӧмаяс пӧ оз ловзьыны? | 12Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых? |
| 13 Кулӧмаяс кӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, Кристос тшӧтш эз ловзьы. | 13Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес; |
| 14 Кристос кӧ эз ловзьы, сідзкӧ, миян висьтавлӧмыс весьшӧрӧ, и тіян эскӧмныд тшӧтш весьшӧрӧ. | 14а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша. |
| 15 Сідзкӧ, артмӧ, мый ми Ен йылысь ылӧгсӧ висьталысьяс, ӧд ми висьтавлам, мый Енмыс ловзьӧдіс Кристосӧс. Но ті кӧ шуанныд, кулӧмаяс пӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, Енмыс эз ловзьӧд Кристосӧс. | 15Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают; |
| 16 Ӧд кулӧмаяс кӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, Кристос тшӧтш эз ловзьы. | 16ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес. |
| 17 Но Кристос кӧ эз ловзьы, сідзкӧ, ті эсканныд весьшӧрӧ, и тіян мыжъясныд пыр на тіян вылын. | 17А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших. |
| 18 Сідзкӧ, Кристослы эскысьяс, кодъяс кулісны нин, пыр кежлӧ вошисны. | 18Поэтому и умершие во Христе погибли. |
| 19 Ми кӧ Кристос вылӧ лача кутам сӧмын тайӧ мувывса олӧмас, сідзкӧ, ми став йӧзсьыс на коньӧрӧсь. | 19И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков. |
| 20 Но Кристос ловзис кулӧмысь, Сійӧ медводдзаӧн ловзис кулӧмаяс пӧвстысь. | 20Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших. |
| 21 Кулӧмыс мортсянь лоис, кулӧмысь ловзьӧмыс тшӧтш мортсянь лоис. | 21Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых. |
| 22 Адамсянь лоис став йӧзлы кулӧмыс, Кристоссянь лоӧ став йӧзлы ловзьӧмыс. | 22Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, |
| 23 Но быдӧн ас кадӧ ловзяс: медводз ловзис Кристос, сэсся Кристослӧн локтігас ловзяс Сылӧн войтырыс. | 23каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его. |
| 24 Кор Кристос бырӧдас быдпӧлӧс ыджыдалысьясӧс, веськӧдлысьясӧс да вынаясӧс, сэки Ассьыс юралӧмсӧ Сійӧ сетас Ен Батьыслы. Та бӧрти лоӧ пом. | 24А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу. |
| 25 Кристослы шуӧма юравны сэтчӧдз, кытчӧдз Сійӧ оз пукты Аслас кок улӧ став паныд сувтысьсӧ. | 25Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. |
| 26 Медбӧръя паныд сувтысьыс – кулӧм, и сійӧс лоӧ бырӧдӧма. | 26Последний же враг истребится--смерть, |
| 27 Ӧд «Енмыс ставсӧ пуктіс Сы кок улӧ». Кӧть шуӧма ”ставсӧ пуктіс”, но Ачыс Енмыс оз пыр тайӧ ”став” лыдас, ӧд Сійӧ ставсӧ пуктіс Кристос кок улӧ. | 27потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все. |
| 28 Кор Енмыс ставсӧ сетас Пиыслӧн кипод улӧ, сэки Пиыс сетас Асьсӧ Енлӧн кипод улӧ. Тадзи Енмыс кутас ыджыдавны быдӧн вылын да быдлаын. | 28Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем. |
| 29 Мыйла йӧзыс кулӧмаяс пыдди пыртчӧны? Ӧд кулӧмаяс кӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, мыйла на пыдди пыртчынысӧ? | 29Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых? |
| 30 Сідзкӧ, мыйла быд кадӧ ми паныдасям кулӧмыскӧд? | 30Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям? |
| 31 Вокъяс, ме быд лун куланвыйын – тайӧ збыль, кыдзи збыль и сійӧ, мый ме ошйыся тіянӧн Исус Кристос Господьным водзын. | 31Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем. |
| 32 Ме кӧ мӧвпалі тайӧ мувывса йӧзыс моз, Ефес карын эськӧ эг кут тышкасьны зверъяскӧд, ӧд тайӧ меным нинӧм оз сет. Кулӧмаяс кӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, «кутам сёйны-юны, ӧд аски кулам». | 32По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем! |
| 33 Видзчысьӧй, мед некод оз ылӧдлы тіянӧс, ӧд «лёк оласногаяс тшыкӧдӧны бур оласногаӧс». | 33Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы. |
| 34 Пальӧдчӧй да олӧй бур ногӧн, дугдӧй вӧчны мыжсӧ! Ӧд ӧткымынӧн тіян пӧвстысь оз тӧдны Енсӧ, ме шуа тайӧс тіянӧс янӧдӧм могысь. | 34Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога. |
| 35 Кодкӧ вермас юавны: кыдзи нӧ ловзяс кулӧм мортыс? Кутшӧм лоӧ сылӧн вир-яйыс? | 35Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут? |
| 36 Вежӧртӧмӧй! Кӧйдысыс кӧ оз кув, сэки нинӧм оз ловзьы. | 36Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет. |
| 37 Кӧдзигад тэ он асьсӧ быдтассӧ кӧдз, а сӧмын кӧйдыссӧ. Тайӧ вермас лоны шобділӧн либӧ кутшӧмкӧ мӧд быдмӧглӧн кӧйдыс. | 37И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое; |
| 38 Сэсся Енмыс Ас кӧсйӧм сертиыс сетӧ тайӧ кӧйдысыслы аслыспӧлӧс вывтыр. Быдпӧлӧс кӧйдыслы Сійӧ сетӧ аслыспӧлӧс вывтыр. | 38но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело. |
| 39 Быд ловъя олысьлӧн аслыспӧлӧс вир-яй. Шуам, мортлӧн вир-яйыс торъялӧ пемӧсысь, черилӧн – лэбачысь. | 39Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц. |
| 40 Эмӧсь енэжвывсаторъяс, эмӧсь и мувывсаторъяс, но налӧн вир-яйыс торъялӧ ӧта-мӧдсьыныс. Енэжвывсалӧн дзирдлуныс ӧтипӧлӧс, а мувывсалӧн – мӧдпӧлӧс. | 40Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных. |
| 41 Шонді ӧти ногӧн дзирдалӧ, тӧлысь да кодзувъяс – мӧд ногӧн, но быд кодзув ас ногыс дзирдалӧ. | 41Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе. |
| 42 Тадзи артмӧ тшӧтш кулӧмаяслӧн ловзигӧн: гуавсьӧ сісьмана вир-яй, ловзьӧ сісьмытӧм. | 42Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении; |
| 43 Гуавсьӧ мисьтӧм вир-яй, ловзьӧ дзирдалана, гуавсьӧ жеб вир-яй, ловзьӧ вына вир-яй. | 43сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе; |
| 44 Гуавсьӧ мувывса вир-яй, ловзьӧ енэжвывса. Эм кӧ мувывса вир-яй, эм и енэжвывса. | 44сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное. |
| 45 Гижӧдыс висьталӧ: «Медводдза мортыс, Адам, лоис ловъя олысьӧн», а мӧд Адамыс лоис олӧм сетысь Лолӧн. | 45Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий. |
| 46 Медводдза олысьыс вӧлі мувывса, эз енэжвывса, сэсся енэжвывсаыс локтіс. | 46Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное. |
| 47 Медводдза мортыс вӧлі мувывса, сійӧс вӧлі муысь вӧчӧма. Мӧд мортыс – Господь, коді локтіс енэжсянь. | 47Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба. |
| 48 Сідзкӧ, мувывса олысьяс ӧткодьӧсь муысь вӧчӧмторйыскӧд, а енэжвывса олысьяс ӧткодьӧсь енэжсянь Локтысьыскӧд. | 48Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные. |
| 49 Кыдзи ми ӧткодьӧсь муысь вӧчӧмторйыскӧд, сідзи лоам ӧткодьӧсь и енэжсянь Локтысьыскӧд. | 49И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного. |
| 50 Вокъяс, кӧсъя висьтавны тіянлы, мый тайӧ мувывса вир-яйлы оз вичмы Енлӧн Юраланіныс, ӧд тайӧ вир-яйыс сісьмана. | 50Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления. |
| 51 Висьтала тіянлы гусятор: ми огӧ ставным кулӧй, но ставным вежсям. | 51Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся |
| 52 Тайӧ лоӧ зэв ӧдйӧ, син лапнитігкості, бӧръя трубалӧн тутӧстігӧн. Труба тутӧстас, и кулӧмаяс ловзясны сісьмытӧмӧн, а ми – вежсям. | 52вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся. |
| 53 Ӧд тайӧ сісьмана вир-яйыслы колӧ вежсьыны сісьмытӧмӧ, кулана вир-яйыслы – кувлытӧмӧ. | 53Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие. |
| 54 Кор тайӧ сісьмана вир-яйыс вежсяс сісьмытӧмӧ да кулана вир-яйыс – кувлытӧмӧ, сэки инасны Гижӧдысь кывъясыс: – Кулӧмсӧ бырӧдӧма, вермӧма пыр кежлӧ! | 54Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою. |
| 55 Кулӧм, кӧні тэнад чушканыд? Кулӧм, кӧні тэнад вермӧмыд? | 55Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? |
| 56 Кулӧмыслӧн чушканыс – мыж, а мыжыслы вынсӧ сетӧ Индӧд. | 56Жало же смерти--грех; а сила греха--закон. |
| 57 Ошкӧм Енлы! Миян Господь Исус Кристос пыр Сійӧ сетӧ миянлы вермӧм! | 57Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом! |
| 58 Муса вокъяс, сулалӧй зумыда да вӧрзьывтӧг. Быд кадӧ кесъялӧй Господьлы сьӧлӧмсяньныд. Тӧдӧй, мый ті кесъяланныд Господьлы онӧ весьшӧрӧ. | 58Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом. |