Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

15 юр

Глава 15

1 Вокъяс, ӧні казьтышта тіянлы Евангелльӧ йылысь, кодӧс висьтавлі нин тіянлы. Ті сибӧдінныд сійӧс да зумыда кутчысянныд сэтчӧ.1Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
2 Тайӧ Евангелльӧыс пыр ті мездманныд, кутанныд кӧ зумыда кутчысьны менам висьтавлӧмӧ. Онӧ кӧ, тіян эскӧмныд весьшӧрӧ.2которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
3 Ме висьтавлі тіянлы медколанаторсӧ, мый ачым босьті сьӧлӧмӧ: Гижӧдыс серти Кристос куліс миян мыжъяс вӧсна.3Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
4 Сійӧс вӧлі гуалӧма, но коймӧд луннас Енмыс ловзьӧдіс Сійӧс. Тадзи висьталӧма Гижӧдас.4и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
5 Сійӧ петкӧдчис Кифалы, сэсся дас кык велӧдчысьыслы,5и что явился Кифе, потом двенадцати;
6 сэсся ӧтпырйӧ петкӧдчис витсёысь унджык воклы. На пиысь унджыкыс ловъяӧсь на, ӧткымынӧн мӧдаръюгыдас нин вуджисны.6потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
7 Та бӧрти Исус петкӧдчис Яковлы, сэсся став апостолыслы.7потом явился Иакову, также всем Апостолам;
8 Медбӧрти петкӧдчис меным, апостолъяс пиысь медічӧтыслы.8а после всех явился и мне, как некоему извергу.
9 Ӧд на пӧвстын ме медшогмытӧмыс. Ме ог шогмы весиг шусьыны апостолӧн, Енлысь вичкосӧ вӧтлі да.9Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
10 Но Енлӧн буралӧмыс вӧсна ме сэтшӧм, кутшӧм эм. Сылӧн буралӧмыс ме дінӧ эз вӧв весьшӧрӧ, ӧд ме уджалі мукӧд апостол дорысь ёнджыка на. Дерт, ме эг ачым уджав, а ме пытшкын олысь Енлӧн буралӧмыс уджаліс.10Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
11 Та вӧсна оз ков торйӧдны, коді висьтавлӧ тіянлы юӧрсӧ: ме либӧ найӧ, ми быдӧн ӧти юӧр висьтавлам. И тайӧ юӧрас ті эскинныд.11Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
12 Ми висьтавлам ловзьӧм Кристос йылысь. Сідзкӧ, мыйла тіян пиысь ӧткымынӧн шуӧны, кулӧмаяс пӧ оз ловзьыны?12Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
13 Кулӧмаяс кӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, Кристос тшӧтш эз ловзьы.13Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
14 Кристос кӧ эз ловзьы, сідзкӧ, миян висьтавлӧмыс весьшӧрӧ, и тіян эскӧмныд тшӧтш весьшӧрӧ.14а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
15 Сідзкӧ, артмӧ, мый ми Ен йылысь ылӧгсӧ висьталысьяс, ӧд ми висьтавлам, мый Енмыс ловзьӧдіс Кристосӧс. Но ті кӧ шуанныд, кулӧмаяс пӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, Енмыс эз ловзьӧд Кристосӧс.15Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают;
16 Ӧд кулӧмаяс кӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, Кристос тшӧтш эз ловзьы.16ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
17 Но Кристос кӧ эз ловзьы, сідзкӧ, ті эсканныд весьшӧрӧ, и тіян мыжъясныд пыр на тіян вылын.17А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
18 Сідзкӧ, Кристослы эскысьяс, кодъяс кулісны нин, пыр кежлӧ вошисны.18Поэтому и умершие во Христе погибли.
19 Ми кӧ Кристос вылӧ лача кутам сӧмын тайӧ мувывса олӧмас, сідзкӧ, ми став йӧзсьыс на коньӧрӧсь.19И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
20 Но Кристос ловзис кулӧмысь, Сійӧ медводдзаӧн ловзис кулӧмаяс пӧвстысь.20Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
21 Кулӧмыс мортсянь лоис, кулӧмысь ловзьӧмыс тшӧтш мортсянь лоис.21Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.
22 Адамсянь лоис став йӧзлы кулӧмыс, Кристоссянь лоӧ став йӧзлы ловзьӧмыс.22Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
23 Но быдӧн ас кадӧ ловзяс: медводз ловзис Кристос, сэсся Кристослӧн локтігас ловзяс Сылӧн войтырыс.23каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
24 Кор Кристос бырӧдас быдпӧлӧс ыджыдалысьясӧс, веськӧдлысьясӧс да вынаясӧс, сэки Ассьыс юралӧмсӧ Сійӧ сетас Ен Батьыслы. Та бӧрти лоӧ пом.24А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
25 Кристослы шуӧма юравны сэтчӧдз, кытчӧдз Сійӧ оз пукты Аслас кок улӧ став паныд сувтысьсӧ.25Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
26 Медбӧръя паныд сувтысьыс – кулӧм, и сійӧс лоӧ бырӧдӧма.26Последний же враг истребится--смерть,
27 Ӧд «Енмыс ставсӧ пуктіс Сы кок улӧ». Кӧть шуӧма ”ставсӧ пуктіс”, но Ачыс Енмыс оз пыр тайӧ ”став” лыдас, ӧд Сійӧ ставсӧ пуктіс Кристос кок улӧ.27потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.
28 Кор Енмыс ставсӧ сетас Пиыслӧн кипод улӧ, сэки Пиыс сетас Асьсӧ Енлӧн кипод улӧ. Тадзи Енмыс кутас ыджыдавны быдӧн вылын да быдлаын.28Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
29 Мыйла йӧзыс кулӧмаяс пыдди пыртчӧны? Ӧд кулӧмаяс кӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, мыйла на пыдди пыртчынысӧ?29Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
30 Сідзкӧ, мыйла быд кадӧ ми паныдасям кулӧмыскӧд?30Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
31 Вокъяс, ме быд лун куланвыйын – тайӧ збыль, кыдзи збыль и сійӧ, мый ме ошйыся тіянӧн Исус Кристос Господьным водзын.31Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
32 Ме кӧ мӧвпалі тайӧ мувывса йӧзыс моз, Ефес карын эськӧ эг кут тышкасьны зверъяскӧд, ӧд тайӧ меным нинӧм оз сет. Кулӧмаяс кӧ оз ловзьыны, сідзкӧ, «кутам сёйны-юны, ӧд аски кулам».32По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
33 Видзчысьӧй, мед некод оз ылӧдлы тіянӧс, ӧд «лёк оласногаяс тшыкӧдӧны бур оласногаӧс».33Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
34 Пальӧдчӧй да олӧй бур ногӧн, дугдӧй вӧчны мыжсӧ! Ӧд ӧткымынӧн тіян пӧвстысь оз тӧдны Енсӧ, ме шуа тайӧс тіянӧс янӧдӧм могысь.34Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
35 Кодкӧ вермас юавны: кыдзи нӧ ловзяс кулӧм мортыс? Кутшӧм лоӧ сылӧн вир-яйыс?35Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?
36 Вежӧртӧмӧй! Кӧйдысыс кӧ оз кув, сэки нинӧм оз ловзьы.36Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
37 Кӧдзигад тэ он асьсӧ быдтассӧ кӧдз, а сӧмын кӧйдыссӧ. Тайӧ вермас лоны шобділӧн либӧ кутшӧмкӧ мӧд быдмӧглӧн кӧйдыс.37И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
38 Сэсся Енмыс Ас кӧсйӧм сертиыс сетӧ тайӧ кӧйдысыслы аслыспӧлӧс вывтыр. Быдпӧлӧс кӧйдыслы Сійӧ сетӧ аслыспӧлӧс вывтыр.38но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
39 Быд ловъя олысьлӧн аслыспӧлӧс вир-яй. Шуам, мортлӧн вир-яйыс торъялӧ пемӧсысь, черилӧн – лэбачысь.39Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
40 Эмӧсь енэжвывсаторъяс, эмӧсь и мувывсаторъяс, но налӧн вир-яйыс торъялӧ ӧта-мӧдсьыныс. Енэжвывсалӧн дзирдлуныс ӧтипӧлӧс, а мувывсалӧн – мӧдпӧлӧс.40Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
41 Шонді ӧти ногӧн дзирдалӧ, тӧлысь да кодзувъяс – мӧд ногӧн, но быд кодзув ас ногыс дзирдалӧ.41Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
42 Тадзи артмӧ тшӧтш кулӧмаяслӧн ловзигӧн: гуавсьӧ сісьмана вир-яй, ловзьӧ сісьмытӧм.42Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
43 Гуавсьӧ мисьтӧм вир-яй, ловзьӧ дзирдалана, гуавсьӧ жеб вир-яй, ловзьӧ вына вир-яй.43сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
44 Гуавсьӧ мувывса вир-яй, ловзьӧ енэжвывса. Эм кӧ мувывса вир-яй, эм и енэжвывса.44сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
45 Гижӧдыс висьталӧ: «Медводдза мортыс, Адам, лоис ловъя олысьӧн», а мӧд Адамыс лоис олӧм сетысь Лолӧн.45Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
46 Медводдза олысьыс вӧлі мувывса, эз енэжвывса, сэсся енэжвывсаыс локтіс.46Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
47 Медводдза мортыс вӧлі мувывса, сійӧс вӧлі муысь вӧчӧма. Мӧд мортыс – Господь, коді локтіс енэжсянь.47Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба.
48 Сідзкӧ, мувывса олысьяс ӧткодьӧсь муысь вӧчӧмторйыскӧд, а енэжвывса олысьяс ӧткодьӧсь енэжсянь Локтысьыскӧд.48Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
49 Кыдзи ми ӧткодьӧсь муысь вӧчӧмторйыскӧд, сідзи лоам ӧткодьӧсь и енэжсянь Локтысьыскӧд.49И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
50 Вокъяс, кӧсъя висьтавны тіянлы, мый тайӧ мувывса вир-яйлы оз вичмы Енлӧн Юраланіныс, ӧд тайӧ вир-яйыс сісьмана.50Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
51 Висьтала тіянлы гусятор: ми огӧ ставным кулӧй, но ставным вежсям.51Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
52 Тайӧ лоӧ зэв ӧдйӧ, син лапнитігкості, бӧръя трубалӧн тутӧстігӧн. Труба тутӧстас, и кулӧмаяс ловзясны сісьмытӧмӧн, а ми – вежсям.52вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
53 Ӧд тайӧ сісьмана вир-яйыслы колӧ вежсьыны сісьмытӧмӧ, кулана вир-яйыслы – кувлытӧмӧ.53Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
54 Кор тайӧ сісьмана вир-яйыс вежсяс сісьмытӧмӧ да кулана вир-яйыс – кувлытӧмӧ, сэки инасны Гижӧдысь кывъясыс:
– Кулӧмсӧ бырӧдӧма,
вермӧма пыр кежлӧ!
54Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
55 Кулӧм, кӧні тэнад чушканыд?
Кулӧм, кӧні тэнад вермӧмыд?
55Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
56 Кулӧмыслӧн чушканыс – мыж, а мыжыслы вынсӧ сетӧ Индӧд.56Жало же смерти--грех; а сила греха--закон.
57 Ошкӧм Енлы! Миян Господь Исус Кристос пыр Сійӧ сетӧ миянлы вермӧм!57Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
58 Муса вокъяс, сулалӧй зумыда да вӧрзьывтӧг. Быд кадӧ кесъялӧй Господьлы сьӧлӧмсяньныд. Тӧдӧй, мый ті кесъяланныд Господьлы онӧ весьшӧрӧ. 58Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава