Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МÖД МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

2-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

8 юр

Глава 8

1 Вокъяс, ми кӧсъям, мед ті тӧдінныд Енлысь ыджыд буралӧмсӧ македонияса вичкояс дінӧ.1Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
2 Налы ёна сьӧкыд, но та вылӧ видзӧдтӧг найӧ ёна нимкодясьӧны. Найӧ вывті гӧльӧсь, но та дырйи найӧ зэв лышкыдӧсь.2ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
3 Ме тӧда, мый найӧ сетӧны мыйтӧм вермӧны, весиг верманасьыс унджык на.3Ибо они доброхотны по силам и сверх сил--я свидетель:
4 Найӧ ёна корисны миянӧс босьтны насянь сетӧмторсӧ, медым отсавны вежа войтырлы.4они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
5 Найӧ сетісны ёна унджык миян виччысьӧм дорысь. Ен кӧсйӧм серти найӧ сиисны асьнысӧ медводз Господьлы, сэсся миянлы.5и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
6 Та вӧсна ми корим Титӧс водзӧ вӧчны тайӧ бур уджсӧ тіян пӧвстын да вайӧдны сійӧс помӧдз.6поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
7 Ті озырӧсь быдторнас: эскӧмӧн, сёрнитны кужӧмӧн, тӧдӧмлунӧн, зільӧмӧн, миян дінӧ муслунӧн. Сідзкӧ, лоӧй лышкыдӧсь тшӧтш отсӧг сетігӧн.7А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, --так изобилуйте и сею добродетелью.
8 Тайӧ абу тшӧктӧм. Ме сӧмын висьтала тіянлы мукӧдыслӧн зільӧм йылысь, медым тӧдмавны, сьӧлӧмсянь-ӧ ті радейтанныд йӧзсӧ.8Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
9 Ті тӧданныд миян Господь Исус Кристослысь буралӧмсӧ. Сійӧ вӧлі озыр, но гӧльмис тіян вӧсна, медым Аслас гӧльлунӧн озырмӧдны тіянӧс.9Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
10 Ме туйдӧда тіянӧс, ӧд тайӧ тіянлы бур вылӧ. Ті кольӧм воӧ нин кутінныд вӧчны тайӧ уджсӧ, и вӧчинныд сійӧс окотапырысь.10Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.
11 Ті ёна кӧсйинныд вӧчны тайӧ уджсӧ, сідзкӧ, вӧчӧй сійӧс позянлун сертиныд да вайӧдӧй сійӧс помӧдзыс!11Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
12 Мортыс кӧ сетӧ сьӧлӧмсяньыс, сылысь сетӧмторсӧ донъялӧны эмлуныс серти, а оз абутӧмлуныс серти.12Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
13 Ме ог кӧсйы сьӧктӧдны тіянӧс, медым мукӧдыслы вӧлі кокньыдджык, но кӧсъя, медым быдӧнлы вӧлі ӧтмоза.13Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
14 Ӧні тіян озырлунныд вевттяс налысь тырмытӧмсӧ, а мӧдысь налӧн озырлунныс вевттяс тіянлысь тырмытӧмсӧ. Тадзи быдӧнлы лоӧ ӧтмоза.14Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
15 Гижӧдыс висьталӧ:
Уна чукӧртысьлӧн эз вӧв вывтіыс,
этша чукӧртысьлӧн эз вӧв тырмытӧмыс.
15как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.
16 Ошкӧм Енлы! Сійӧ пуктӧма Тит сьӧлӧмӧ тіян вӧсна ме кодь жӧ тӧждысьӧм.16Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
17 Тит мунӧ тіян дінӧ оз сӧмын менам корӧм вӧсна. Сійӧ ёна тӧждысьӧ тіян вӧсна, та понда сійӧ мунӧ ас кӧсйӧм сертиыс.17Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.
18 Сыкӧд ми мӧдӧдам нӧшта ӧти вокӧс. Быд вичко ёна ошкӧ сійӧс Бур Юӧр висьтавлӧмысь.18С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
19 Вичкояс бӧрйисны тайӧ воксӧ ветлыны миянкӧд, медым чукӧртны сетӧмтор. Тайӧ уджсӧ ми вӧчам Господьӧс ошкӧм могысь. Тайӧн петкӧдлам, мый ми дасьӧсь тіян моз тшӧтш отсасьны.19и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
20 Ми огӧ кӧсйӧй, медым тайӧ уна сетӧмторсӧ чукӧртігӧн кодкӧ шуасис миян вылӧ.20остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
21 Ми ставсӧ зілям вӧчны веськыда огӧ сӧмын Господь водзын, тшӧтш йӧзыс водзын.21ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
22 Тит да тайӧ вокыскӧд ми мӧдӧдам нӧшта ӧтиӧс. Ассьыс зільӧмсӧ сійӧ петкӧдліс унаысь да унаторйын. Сійӧ кутӧ тіян вылӧ ыджыд лача, та вӧсна ӧні ёнджыка на зільӧ отсасьны тіянлы.22Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
23 Шуны кӧ Тит йылысь, сійӧ – менам уджъёрт, сыкӧд ӧтвыв ми кесъялам тіянлы. Мукӧд вокъяссӧ мӧдӧдісны вичкояс, и налӧн олӧмыс нимӧдӧ Кристосӧс.23Что касается до Тита, это--мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это--посланники церквей, слава Христова.
24 Сідзкӧ, петкӧдлӧй на дінӧ ассьыныд муслунтӧ, сэки быд вичко аддзас, мый ми ошйысям тіянӧн огӧ весьшӧрӧ. 24Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава