Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН КОРИНФÖ МÖД МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | 2-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
8 юр | Глава 8 |
| 1 Вокъяс, ми кӧсъям, мед ті тӧдінныд Енлысь ыджыд буралӧмсӧ македонияса вичкояс дінӧ. | 1Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским, |
| 2 Налы ёна сьӧкыд, но та вылӧ видзӧдтӧг найӧ ёна нимкодясьӧны. Найӧ вывті гӧльӧсь, но та дырйи найӧ зэв лышкыдӧсь. | 2ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия. |
| 3 Ме тӧда, мый найӧ сетӧны мыйтӧм вермӧны, весиг верманасьыс унджык на. | 3Ибо они доброхотны по силам и сверх сил--я свидетель: |
| 4 Найӧ ёна корисны миянӧс босьтны насянь сетӧмторсӧ, медым отсавны вежа войтырлы. | 4они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым; |
| 5 Найӧ сетісны ёна унджык миян виччысьӧм дорысь. Ен кӧсйӧм серти найӧ сиисны асьнысӧ медводз Господьлы, сэсся миянлы. | 5и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией; |
| 6 Та вӧсна ми корим Титӧс водзӧ вӧчны тайӧ бур уджсӧ тіян пӧвстын да вайӧдны сійӧс помӧдз. | 6поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. |
| 7 Ті озырӧсь быдторнас: эскӧмӧн, сёрнитны кужӧмӧн, тӧдӧмлунӧн, зільӧмӧн, миян дінӧ муслунӧн. Сідзкӧ, лоӧй лышкыдӧсь тшӧтш отсӧг сетігӧн. | 7А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, --так изобилуйте и сею добродетелью. |
| 8 Тайӧ абу тшӧктӧм. Ме сӧмын висьтала тіянлы мукӧдыслӧн зільӧм йылысь, медым тӧдмавны, сьӧлӧмсянь-ӧ ті радейтанныд йӧзсӧ. | 8Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви. |
| 9 Ті тӧданныд миян Господь Исус Кристослысь буралӧмсӧ. Сійӧ вӧлі озыр, но гӧльмис тіян вӧсна, медым Аслас гӧльлунӧн озырмӧдны тіянӧс. | 9Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою. |
| 10 Ме туйдӧда тіянӧс, ӧд тайӧ тіянлы бур вылӧ. Ті кольӧм воӧ нин кутінныд вӧчны тайӧ уджсӧ, и вӧчинныд сійӧс окотапырысь. | 10Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года. |
| 11 Ті ёна кӧсйинныд вӧчны тайӧ уджсӧ, сідзкӧ, вӧчӧй сійӧс позянлун сертиныд да вайӧдӧй сійӧс помӧдзыс! | 11Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку. |
| 12 Мортыс кӧ сетӧ сьӧлӧмсяньыс, сылысь сетӧмторсӧ донъялӧны эмлуныс серти, а оз абутӧмлуныс серти. | 12Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет. |
| 13 Ме ог кӧсйы сьӧктӧдны тіянӧс, медым мукӧдыслы вӧлі кокньыдджык, но кӧсъя, медым быдӧнлы вӧлі ӧтмоза. | 13Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. |
| 14 Ӧні тіян озырлунныд вевттяс налысь тырмытӧмсӧ, а мӧдысь налӧн озырлунныс вевттяс тіянлысь тырмытӧмсӧ. Тадзи быдӧнлы лоӧ ӧтмоза. | 14Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность, |
| 15 Гижӧдыс висьталӧ: Уна чукӧртысьлӧн эз вӧв вывтіыс, этша чукӧртысьлӧн эз вӧв тырмытӧмыс. | 15как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка. |
| 16 Ошкӧм Енлы! Сійӧ пуктӧма Тит сьӧлӧмӧ тіян вӧсна ме кодь жӧ тӧждысьӧм. | 16Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам. |
| 17 Тит мунӧ тіян дінӧ оз сӧмын менам корӧм вӧсна. Сійӧ ёна тӧждысьӧ тіян вӧсна, та понда сійӧ мунӧ ас кӧсйӧм сертиыс. | 17Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно. |
| 18 Сыкӧд ми мӧдӧдам нӧшта ӧти вокӧс. Быд вичко ёна ошкӧ сійӧс Бур Юӧр висьтавлӧмысь. | 18С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование, |
| 19 Вичкояс бӧрйисны тайӧ воксӧ ветлыны миянкӧд, медым чукӧртны сетӧмтор. Тайӧ уджсӧ ми вӧчам Господьӧс ошкӧм могысь. Тайӧн петкӧдлам, мый ми дасьӧсь тіян моз тшӧтш отсасьны. | 19и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию, |
| 20 Ми огӧ кӧсйӧй, медым тайӧ уна сетӧмторсӧ чукӧртігӧн кодкӧ шуасис миян вылӧ. | 20остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению; |
| 21 Ми ставсӧ зілям вӧчны веськыда огӧ сӧмын Господь водзын, тшӧтш йӧзыс водзын. | 21ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми. |
| 22 Тит да тайӧ вокыскӧд ми мӧдӧдам нӧшта ӧтиӧс. Ассьыс зільӧмсӧ сійӧ петкӧдліс унаысь да унаторйын. Сійӧ кутӧ тіян вылӧ ыджыд лача, та вӧсна ӧні ёнджыка на зільӧ отсасьны тіянлы. | 22Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас. |
| 23 Шуны кӧ Тит йылысь, сійӧ – менам уджъёрт, сыкӧд ӧтвыв ми кесъялам тіянлы. Мукӧд вокъяссӧ мӧдӧдісны вичкояс, и налӧн олӧмыс нимӧдӧ Кристосӧс. | 23Что касается до Тита, это--мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это--посланники церквей, слава Христова. |
| 24 Сідзкӧ, петкӧдлӧй на дінӧ ассьыныд муслунтӧ, сэки быд вичко аддзас, мый ми ошйысям тіянӧн огӧ весьшӧрӧ. | 24Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами. |