Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ЕФЕСÖ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Ме, Господьлы кесъялӧм вӧсна дзескыдінын пукалысь, кора тіянӧс: олӧй сідзи, кыдзи колӧ овны Енлӧн корӧмаяслы. | 1Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, |
| 2 Пыр лоӧй меліӧсь, рамӧсь, терпитӧмӧн да мусапырысь бурӧ пуктӧй ӧта-мӧднытӧ. | 2со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью, |
| 3 Зільӧй видзны Ловсянь сетӧм ӧтувъялуннытӧ да тіянӧс йитысь лӧньлуннытӧ. | 3стараясь сохранять единство духа в союзе мира. |
| 4 Вир-яйыс ӧти, Лолыс ӧти, лачаыс, кытчӧ тіянӧс корӧма, тшӧтш ӧти. | 4Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания; |
| 5 Господьыс ӧти, эскӧмыс ӧти, и пыртчӧмыс ӧти. | 5один Господь, одна вера, одно крещение, |
| 6 Енмыс ӧти, Сійӧ быдӧнлы Бать. Сійӧ веськӧдлӧ ставнас, уджалӧ ставыс пыр да олӧ ставным пытшкын. | 6один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас. |
| 7 Кристос Ас кӧсйӧм сертиыс миянлы быдӧнлы лышкыда козьналіс бурсетӧмсӧ. | 7Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова. |
| 8 Гижӧдыс висьталӧ: – Сійӧ кыпӧдчис вылісьыс-вылӧ, босьтіс Аскӧдыс дорӧмаясӧс, йӧзлы сеталіс козинъяс. | 8Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам. |
| 9 Мый лоӧ ”кыпӧдчӧмыс”? Оз-ӧ сійӧ, мый водзынджык Сійӧ лэччыліс му пыдӧсӧдзыс. | 9А `восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли? |
| 10 А лэччыліс кӧ, сідзкӧ, кыпӧдчис став енэжсьыс вылӧ, медым тыртны Аснас ставсӧ. | 10Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все. |
| 11 Ӧтиясӧс Сійӧ сувтӧдіс апостолъясӧн, мӧдъясӧс – пророкъясӧн, коймӧдъясӧс – буръюӧртысьясӧн, нёльӧдъясӧс – вичкоса веськӧдлысьясӧн, витӧдъясӧс – велӧдысьясӧн, | 11И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями, |
| 12 медым дасьтыны вежа войтырӧс кесъявны да сӧвмӧдны Кристослысь вир-яйсӧ. | 12к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова, |
| 13 Сэки ми ставным воам эскӧмас ӧтувъялунӧ, кутам тӧдны Ен Пиӧс да быдмыны, воӧдчам Кристослӧн тыр арлыдӧдз да Сылӧн тырвыйӧлунӧдз. | 13доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова; |
| 14 Сідзкӧ, миянлы оз нин ков ылавны кагаяс моз быдпӧлӧс тӧвйыв велӧдӧмӧ. Ӧд татшӧм велӧдӧмыс петӧ наян да ылӧдчысь йӧзсянь. | 14дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения, |
| 15 Мӧдарӧ, збыляс да муслунас кутчысьӧмӧн, кутам пыр быдмыны да воӧдчыны Кристосӧдз, ӧд Сійӧ – Юрыс. | 15но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос, |
| 16 Сійӧ йитӧ вир-яйлысь став юкӧнсӧ ӧтиӧ, тадзи артмӧ ӧти вир-яй. А юкӧнъясыс топыда йитчӧмаӧсь ӧта-мӧдныскӧд, и быд юкӧн вӧчӧ ассьыс удж. Тадзи муслуныс отсӧгӧн ставнас вир-яйыс быдмӧ-сӧвмӧ. | 16из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви. |
| 17 Ме ёна кора тіянӧс Господь нимӧн: водзӧ энӧ нин олӧй ентӧдтӧмъяс моз. Налӧн мӧвпъясыс ковтӧмӧсь, | 17Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего, |
| 18 вежӧрныс пемдӧма, найӧ ылынӧсь Ен нога олӧмсьыс, ӧд налӧн чорзьӧма сьӧлӧмныс, да Енсӧ найӧ оз тӧдны. | 18будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их. |
| 19 Найӧ воштӧмаӧсь яндзимнысӧ, лэдзчысьӧмаӧсь олӧмсьыс да быдпӧлӧс пежсӧ вӧчӧны пӧтлытӧг. | 19Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью. |
| 20 Но тіянӧс эз тадзи велӧдны Кристос йылысь, медым ті олінныд татшӧм ногӧн. | 20Но вы не так познали Христа; |
| 21 Ті кывлінныд Сы йылысь, тіянӧс велӧдісны сійӧ збыльыс серти, мый эм Исус пытшкын. | 21потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, -- |
| 22 Тіянӧс велӧдісны эновтны важ мортлысь оласногнытӧ да ыштана лёк кӧсйӧмъяснытӧ, ӧд найӧ тшыкӧдӧны тіянӧс. | 22отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях, |
| 23 Выльмӧдчӧй ловнаныд да вежӧрнаныд. | 23а обновиться духом ума вашего |
| 24 Вежсьӧй Ен нога выль мортӧ, кутчысьӧй збыляс, веськыдлунас да вежалунас. | 24и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины. |
| 25 Сідзкӧ, дугдӧй пӧръясьнытӧ, висьталӧй збыльсӧ ӧта-мӧдныдлы, ӧд ми – ӧта-мӧдлы юкӧнъяс. | 25Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу. |
| 26 Скӧраліганыд энӧ мыжмӧй. Бурасьӧй ӧта-мӧдныдкӧд шонді пуксьытӧдзыс на. | 26Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем; |
| 27 Энӧ сетӧй омӧльыслы кутчысянін. | 27и не давайте места диаволу. |
| 28 Гусясьысь, водзӧ эн гусясь, а уджав да вӧч аслад киӧн бурсӧ. Сэки тэ верман отсасьны корысьяслы. | 28Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся. |
| 29 Некутшӧм пеж кыв мед оз пет тіян вомысь, а сӧмын бурыс, ӧд тайӧ ёнмӧдӧ йӧзыслысь эскӧмсӧ да вайӧ налы нимкодьлун. | 29Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим. |
| 30 Энӧ шогӧдӧй Ен Вежа Лолӧс, кодӧн пасйӧма тіянӧс вештысян лун кежлӧ. | 30И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления. |
| 31 Эновтӧй дӧзмӧмтӧ, лёксьӧмтӧ, скӧралӧмтӧ, зыксьӧмтӧ, омӧльтӧмтӧ да быдсяма лёк вӧчӧмтӧ. | 31Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас; |
| 32 Ӧта-мӧдныд дінӧ лоӧй бур сьӧлӧмаӧсь да меліӧсь. Енмыс Кристос пыр прӧститіс тіянӧс, сідзкӧ, ті тшӧтш прӧститӧй ӧта-мӧднытӧ. | 32но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. |