Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ФЕССАЛОНИКАÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | 1-Е ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Вокъяс, тіянлы висьтавлім нин, медым олінныд Ен водзын шогмана ногӧн. Дерт, ті дзик тадзи и оланныд. Но Исус Кристос нимӧн ышӧдам да корам тіянӧс: олӧй нӧшта на бурджыка. | 1За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали, |
| 2 Ті ӧд тӧданныд, кутшӧм тшӧктӧмъяс ми сетім тіянлы Господь Исуссянь. | 2ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса. |
| 3 Енмыс кӧсйӧ, медым ті вӧлінныд вежаӧсь да видзинныд асьнытӧ кырсалӧмысь. | 3Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда; |
| 4 Тіян пиысь быдӧн мед видзӧ ассьыс вир-яйсӧ вежаӧн да шогмана ногӧн, | 4чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести, |
| 5 медым ентӧдтӧмъяс моз некод оз сетчы ыпъялан лёкколӧмас, ӧд Енсӧ найӧ оз тӧдны. | 5а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога; |
| 6 Эскысь мед оз вӧч лёксӧ мӧд эскысьлы, оз ылӧдлы сійӧс, ӧд Господь мыждас таысь. Та йылысь висьтавлім нин тіянлы да ӧлӧдлім тіянӧс. | 6чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. |
| 7 Енмыс корис миянӧс овны вежа оласногӧн, а эз пеж оласногӧн. | 7Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости. |
| 8 Сідзкӧ, тайӧ тшӧктӧмсӧ ӧтдортысь оз мортӧс ӧтдорт, а Енсӧ, коді сетіс миянлы Ассьыс Вежа Ловсӧ. | 8Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго. |
| 9 Эскысьяс дінӧ муслун йылысь абу колана гижны тіянлы, ӧд Ачыс Енмыс велӧдіс тіянӧс радейтны ӧта-мӧднытӧ. | 9О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга, |
| 10 Ті збыльысь радейтанныд Македония пасьтала став эскысьсӧ. Вокъяс, корам тіянӧс: радейтӧй ӧта-мӧднытӧ нӧшта на ёнджыка. | 10ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать |
| 11 Зільӧй овны лӧня. Быдӧн мед вӧчӧ ассьыс удж, ас ки помысь шедӧдӧ олӧм вылас. Тадзи ми велӧдлім тіянӧс. | 11и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам; |
| 12 Сэки эскытӧмъяс тшӧтш кутасны пыдди пуктыны тіянӧс, тіян ставыс лоӧ тырмымӧн. | 12чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались. |
| 13 Вокъяс, кӧсъя, мед ті тӧдінныд, мый лоӧ кулӧмаяскӧд. Сэки эскытӧмъяс моз онӧ кутӧй шогсьыны кулӧмаяс йылысь, ӧд эскытӧмъяслӧн лачаныс абу. | 13Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды. |
| 14 Ми кӧ эскам, мый Исус куліс и ловзис, сідзкӧ, Исускӧд Енмыс вайӧдас Ас дінас тшӧтш найӧс, коді эскис Исуслы, но куліс нин. | 14Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. |
| 15 Ӧні висьталам тіянлы Господьлысь кывсӧ: ми, кодъяс ловъяӧсь на Господь локтӧдз, огӧ пановтӧй кулӧмаясӧс. | 15Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, |
| 16 Кор кылас чукӧстӧм шы, кор шыасяс архангел да кылас Енлӧн труба шыыс, Ачыс Господь лэччас енэжсяньыс. Сэки медводз ловзясны кулӧмаяс, кодъяс эскисны Кристослы. | 16потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде; |
| 17 Сэсся миянӧс, ловъяясӧс, накӧд тшӧтш лоӧ кыпӧдӧма кымӧръяс вылын сынӧдас, медым аддзысьны сэні Господькӧд. Тадзи пыр лоам Господькӧд. | 17потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем. |
| 18 Сідзкӧ, ышӧдӧй ӧта-мӧднытӧ тайӧ кывъяснас. | 18Итак утешайте друг друга сими словами. |