Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ФЕССАЛОНИКАÖ МÖД МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

2-Е ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

3 юр

Глава 3

1 Вокъяс, медбӧрти корам тіянӧс: кевмысьӧй миян вӧсна, мед Господьлӧн кывйыс ӧдйӧ паськалас, медым йӧзыс тіян моз сибӧдасны сійӧс пыдди пуктӧмӧн.1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
2 Нӧшта кевмысьӧй, мед Ен видзас миянӧс шогмытӧм да лёк йӧзысь, ӧд оз быдӧн эскы.2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
3 Но Господь эскана, Сійӧ ёнмӧдас тіянӧс да видзас омӧльысь.3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
4 Господь эскӧдӧ миянӧс, мый ті вӧчанныд нин миян тшӧктӧм серти да водзӧ тадзи кутанныд вӧчны.4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
5 Ачыс Господь мед веськӧдас тіянлысь сьӧлӧмнытӧ Енлӧн муслунас да Кристослӧн зумыдлунас.5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
6 Вокъяс, миян Господь Исус Кристос нимӧн тшӧктам тіянлы: ылыстчӧй эскысь вокысь, коді весь олӧ да оз ов миян велӧдӧм серти.6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
7 Ті ӧд асьныд тӧданныд, мый тіянлы колӧ овны миян моз. Тіян дінын ми весь эгӧ олӧй,7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
8 некодлысь дась нянь эгӧ сёйӧй. Лун и вой пӧсь петтӧдз уджалім, ӧд некодӧс тіян пӧвстысь эгӧ кӧсйӧй сьӧктӧднысӧ.8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
9 Дерт, ми вермим весь овны, но тадзи эгӧ вӧчӧй. Ми кӧсйим, мед ті видзӧдінныд миян вылӧ да олінныд миян моз.9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
10 Ӧд тіянӧ волігӧн ми шулім нин: «Коді оз кӧсйы уджавны, сійӧ мед оз сёй».10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
11 Миянлы кывсис, тіян пӧвстысь пӧ ӧткымынӧн весьшӧрӧ кадсӧ коллялӧны. Найӧ оз уджавны да нырсӧ быдлаӧ сюйӧны.11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
12 Татшӧм йӧзсӧ миян Господь Исус Кристос нимӧн корам да ышӧдам: уджалӧй рам сьӧлӧмӧн да ас ки помысь шедӧдӧй аслыныд кынӧмпӧттӧ.12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
13 Вокъяс, бурсӧ вӧчигӧн энӧ лигышмунӧй.13Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
14 Коді оз вӧч тайӧ гижӧдас висьталӧм серти, сійӧс кутӧй тӧд выланыд. Татшӧм мортыскӧд энӧ кутӧй некутшӧм йитӧд. Тадзи ті янӧданныд сійӧс.14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
15 Сӧмын энӧ лыддьӧй сійӧс тіянлы паныд сувтысьӧн, а туйдӧдӧй сійӧс вокӧс моз.15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
16 Ачыс Господь, лӧньлунсӧ Сетысь, мед быд кадӧ да быдторйын сетас тіянлы лӧньлунсӧ. Господь мед лоас ставныдкӧд тіянкӧд!16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
17 Ме, Павел, аслам киӧн гижа тіянлы чолӧмӧс. Тайӧ лоӧ пасӧн, мый гижӧдыс месянь. Быд гижӧдын ме гижа тадзи:17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
18 миян Господь Исус Кристослӧн буралӧмыс ставныдкӧд тіянкӧд. Аминь. 18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава