Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ФЕССАЛОНИКАÖ МÖД МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | 2-Е ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Вокъяс, медбӧрти корам тіянӧс: кевмысьӧй миян вӧсна, мед Господьлӧн кывйыс ӧдйӧ паськалас, медым йӧзыс тіян моз сибӧдасны сійӧс пыдди пуктӧмӧн. | 1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, |
| 2 Нӧшта кевмысьӧй, мед Ен видзас миянӧс шогмытӧм да лёк йӧзысь, ӧд оз быдӧн эскы. | 2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. |
| 3 Но Господь эскана, Сійӧ ёнмӧдас тіянӧс да видзас омӧльысь. | 3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. |
| 4 Господь эскӧдӧ миянӧс, мый ті вӧчанныд нин миян тшӧктӧм серти да водзӧ тадзи кутанныд вӧчны. | 4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. |
| 5 Ачыс Господь мед веськӧдас тіянлысь сьӧлӧмнытӧ Енлӧн муслунас да Кристослӧн зумыдлунас. | 5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово. |
| 6 Вокъяс, миян Господь Исус Кристос нимӧн тшӧктам тіянлы: ылыстчӧй эскысь вокысь, коді весь олӧ да оз ов миян велӧдӧм серти. | 6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, |
| 7 Ті ӧд асьныд тӧданныд, мый тіянлы колӧ овны миян моз. Тіян дінын ми весь эгӧ олӧй, | 7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, |
| 8 некодлысь дась нянь эгӧ сёйӧй. Лун и вой пӧсь петтӧдз уджалім, ӧд некодӧс тіян пӧвстысь эгӧ кӧсйӧй сьӧктӧднысӧ. | 8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, -- |
| 9 Дерт, ми вермим весь овны, но тадзи эгӧ вӧчӧй. Ми кӧсйим, мед ті видзӧдінныд миян вылӧ да олінныд миян моз. | 9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. |
| 10 Ӧд тіянӧ волігӧн ми шулім нин: «Коді оз кӧсйы уджавны, сійӧ мед оз сёй». | 10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. |
| 11 Миянлы кывсис, тіян пӧвстысь пӧ ӧткымынӧн весьшӧрӧ кадсӧ коллялӧны. Найӧ оз уджавны да нырсӧ быдлаӧ сюйӧны. | 11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся. |
| 12 Татшӧм йӧзсӧ миян Господь Исус Кристос нимӧн корам да ышӧдам: уджалӧй рам сьӧлӧмӧн да ас ки помысь шедӧдӧй аслыныд кынӧмпӧттӧ. | 12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. |
| 13 Вокъяс, бурсӧ вӧчигӧн энӧ лигышмунӧй. | 13Вы же, братия, не унывайте, делая добро. |
| 14 Коді оз вӧч тайӧ гижӧдас висьталӧм серти, сійӧс кутӧй тӧд выланыд. Татшӧм мортыскӧд энӧ кутӧй некутшӧм йитӧд. Тадзи ті янӧданныд сійӧс. | 14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. |
| 15 Сӧмын энӧ лыддьӧй сійӧс тіянлы паныд сувтысьӧн, а туйдӧдӧй сійӧс вокӧс моз. | 15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. |
| 16 Ачыс Господь, лӧньлунсӧ Сетысь, мед быд кадӧ да быдторйын сетас тіянлы лӧньлунсӧ. Господь мед лоас ставныдкӧд тіянкӧд! | 16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! |
| 17 Ме, Павел, аслам киӧн гижа тіянлы чолӧмӧс. Тайӧ лоӧ пасӧн, мый гижӧдыс месянь. Быд гижӧдын ме гижа тадзи: | 17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: |
| 18 миян Господь Исус Кристослӧн буралӧмыс ставныдкӧд тіянкӧд. Аминь. | 18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |