Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ЕВРЕЙЯСЛЫ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Вокъяс, ме шыася тіян дінӧ, вежа войтыр да Енлӧн корӧмаяс дінӧ: видзӧдӧй Исус Кристос вылӧ. Сійӧс Енмыс мӧдӧдіс, Сійӧ – Аркирей, кодлы ми эскам. | 1Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа, |
| 2 Енмыс сувтӧдіс Сійӧс Аркирейнас. Сійӧ кесъяліс Енмыслы кывзысьӧмӧн, кыдзи Мӧисей быд кадӧ кывзысьӧмӧн кесъяліс Ен керкаын. | 2Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его. |
| 3 Керка вӧчысьӧс ёнджыка ошкӧны керкасӧ дорысь. Тадзи Исусӧс ёнджыка шогмӧ ошкыны Мӧисейӧс дорысь. | 3Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его, |
| 4 Быд керкалӧн эм аслас вӧчысь, но Ставсӧвӧчысьыс – Ен. | 4ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог. |
| 5 Мӧисей кывзысьӧмӧн кесъяліс Ен керкаын, но сійӧ вӧлі сӧмын кесъялысь. Аслас олӧмнас сійӧ водзвыв петкӧдліс, мый Енмыс кӧсйис висьтавны бӧрынджык. | 5И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить; |
| 6 Ен керкаын Пиыс – Кристос, Сійӧ кывкутӧмӧн веськӧдлӧ ставнас Ен керканас. Ен керкаыс – тайӧ ми, лоам кӧ повтӧмӧсь да помӧдз кутам зумыда кутчысьны лачаас, мыйӧн ошйысям. | 6а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. |
| 7 Вежа Лов висьталӧ: – Талун, гӧлӧс шыӧс кылігӧн, | 7Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его, |
| 8 энӧ чорзьӧдӧй сьӧлӧмнытӧ, кыдзи ті вӧчинныд овтӧминын, кор кыпӧдчинныд Меным паныд да дӧзмӧдінныд Менӧ. | 8не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне, |
| 9 Сэні тіян батьясныд нелямын во чӧж аддзылісны Менсьым уджъясӧс, но дӧзмӧдісны Менӧ. | 9где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет. |
| 10 Ме дӧзми на вылӧ да шуи: сьӧлӧмнас найӧ ылалӧмаӧсь, Менсьым туйясӧс оз тӧдны. | 10Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих; |
| 11 Та вӧсна Ме скӧрми на вылӧ да кыв сеті, мый найӧ оз пырны Менам шойччанінӧ. | 11посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой. |
| 12 Вокъяс, видзчысьӧй, тіян пиысь мед некод эз вӧв эскытӧмӧн, эз ов лёк мӧвпъясӧн, медым энӧ кежӧй ловъя Енмысь. | 12Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. |
| 13 Быд лун ышӧдӧй ӧта-мӧднытӧ, кытчӧдз позьӧ на шуны ”талун”, мед тіян пиысь некодлӧн эз чорзьы сьӧлӧмыс мыжыслӧн ылӧдлӧм вӧсна. | 13Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. |
| 14 Ми кӧ водзысяньыс моз помӧдз кутам эскыны зумыда, сэки миянлы тшӧтш вичмас Кристослӧн озырлуныс. | 14Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца, |
| 15 Та йылысь шуӧма: – Талун, Енлысь гӧлӧс шысӧ кылігӧн, энӧ чорзьӧдӧй сьӧлӧмнытӧ, кыдзи ті вӧчинныд Сылы паныд кыпӧдчигӧн. | 15доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'. |
| 16 Ӧд Енлысь гӧлӧс шысӧ кылысьяс пиысь кодсюрӧ кыпӧдчисны Енмыслы паныд, но эз ставныс, кодъяс петісны Мӧисейкӧд Египетысь. | 16Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. |
| 17 Код вылӧ нӧ Енмыс скӧраліс нелямын во чӧжсӧ? Эз-ӧ мыж вӧчысьяс вылӧ, кодъяслӧн лыясыс колины овтӧминӧ? | 17На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? |
| 18 Кодлы нӧ Енмыс кыв сетіс, мый найӧ оз пырны Сылӧн шойччанінӧ? Эз-ӧ кывзысьтӧмъяслы? | 18Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных? |
| 19 Ми аддзам, мый эскытӧм вӧснаныс найӧ эз пырны Енлӧн шойччанінӧ. | 19Итак видим, что они не могли войти за неверие. |