Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ЕВРЕЙЯСЛЫ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

8 юр

Глава 8

1 Миян висьталӧмлӧн медшӧр мӧвпыс татшӧм: миян эм Аркирей, коді пукалӧ енэжын, Медыджыдыслӧн пуклӧс веськыдладорын1Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
2 да кесъялӧ енэжвывса вежаинын, Енлӧн збыль вежа чомйын. Тайӧ вежа чомсӧ сувтӧдіс Господь, а эз морт.2и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек.
3 Быд аркирейӧс сувтӧдӧны сы могысь, медым вайны вись да сетӧмтор Енмыслы. Сідзкӧ, миян Аркирейлы, Исуслы, тшӧтш колӧ вӧлі вись вайны Енмыслы.3Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
4 Сійӧ кӧ кольччис му вылас, сэки эськӧ эз вӧв аркирейӧн, ӧд тані эмӧсь нин Индӧд серти вись вайысьяс.4Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,
5 Найӧ кесъялӧны крамын, мый вӧчӧма енэжвывсаӧс моз. Крамыс – енэжвывсаыслӧн вуджӧрыс. Мувывса вежа чомсӧ вӧчтӧдз на Енмыс висьталіс Мӧисейлы: «Ставсӧ вӧч дзик сідзи, кыдзи вӧлі петкӧдлӧма тэныд керӧс вылын».5которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
6 Мукӧд аркирейлы дорысь Исуслы вӧлі сетӧма ёна бурджык кесъялӧм. Исус пыр кӧрталӧм йитӧдыс тшӧтш ёна бурджык, ӧд подуласьӧ бурджык кӧсйысьӧм вылӧ.6Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
7 Воддза йитӧдыс кӧ вӧлі тырвыйӧ бур, сэки эськӧ мӧд йитӧдыс эз ковмы.7Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
8 Но Енмыс аддзис йӧзлысь кывзысьтӧмлунсӧ, та вӧсна шуис налы:

– Воасны лунъяс, – висьталӧ Господь, –
кор Ме кӧртала Израиль да Иуда войтыркӧд выль йитӧд.
8Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
9 Тайӧ йитӧдыс оз ло сэтшӧм,
кутшӧмӧс Ме кӧрталі налӧн батьяскӧд,
кор босьті найӧс киӧдныс
да петкӧді Египет муысь.
Найӧ торкисны йитӧдӧс, мый Ме кӧрталі накӧд,
та вӧсна Ме бергӧдчи наысь,
– висьталӧ Господь. –
9не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.
10 Сійӧ лунъяс бӧрас
Ме кӧртала Израиль войтыркӧд татшӧм йитӧд,
– висьталӧ Господь. –
Ассьым Индӧдӧс Ме пукта налӧн вежӧрӧ,
гижа налӧн сьӧлӧмӧ.
Ме лоа налӧн Енмӧн,
а найӧ – Менам войтырӧн.
10Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
11 Сэки некод оз кут велӧдны матыссасӧ,
вокыс оз понды велӧдны воксӧ,
оз шу: «Тӧдмав Господьӧс!»
Ӧд ставныс, ичӧтсянь ыджыдӧдз,
кутасны тӧдны Менӧ.
11И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
12 Ме прӧстита налысь лёк вӧчӧмсӧ,
налысь мыжъяссӧ водзӧ ог нин казьтыв.
12потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
13 Тайӧ йитӧдсӧ Енмыс шуис Выль Йитӧдӧн. Тадзи Енмыс петкӧдліс, мый воддза йитӧдыс важмис. А ставыс, мый важмӧма да ковтӧм, регыд бырӧ. 13Говоря `новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава