Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ЕВРЕЙЯСЛЫ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

11 юр

Глава 11

1 Эскӧмыс – виччысянторлӧн збыльмӧм да аддзытӧмсӧ аддзӧм.1Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
2 Миян пӧльяс эскисны, та вӧсна найӧ шогмисны Енлы.2В ней свидетельствованы древние.
3 Эскӧмӧн ми гӧгӧрвоам, мый ентыкӧлаыс артмӧма Ен кывйӧн. Тадзи аддзытӧмсьыс лои аддзанаыс.3Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
4 Эскӧмӧн Авель вайис Енлы бурджык вись Каин дорысь. Авельлӧн эскӧм вӧсна Енмыс сибӧдіс сылысь висьсӧ да лыддис сійӧс веськыдӧн. Эскӧмыс вӧсна Авель весиг кулӧм бӧрас сёрнитӧ.4Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще.
5 Эскӧм вӧсна Енокӧс вӧлі кыпӧдӧма енэжас кулӧмсӧ тӧдлытӧг. Сійӧ эз ло, ӧд Енмыс босьтіс сійӧс Ас дінас. Таӧдз на Еноклы вӧлі шуӧма, мый сійӧ шогмана Енмыслы.5Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
6 Эскытӧгыд Енмыслы он шогмы. Ӧд Ен дінӧ локтысьлы колӧ эскыны, мый Енмыс эм, и мый Сійӧс корсьысьлы Сійӧ сетӧ тырдон.6А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.
7 Эскӧм вӧсна Нойлы вӧлі водзвыв сетӧма тӧдны аддзытӧмсӧ. Сійӧ кывзысис Енмыслысь да вӧчис ковчег, медым мездыны ассьыс гортсасӧ. Эскӧмнас сійӧ мыждіс муюгыдсӧ, эскӧм вӧсна сылы вичмис Енсянь веськыдлун.7Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.
8 Эскӧм вӧсна Ӧвраам кывзысис Енмыслысь да муніс кӧсйысьӧм муӧ. Сійӧ эз тӧд, кытчӧ мунӧ, но муніс.8Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет.
9 Эскӧмӧн Ӧвраам овмӧдчис кӧсйысьӧм муӧ да локтысь моз оліс сэні чомъясын. Сы моз олісны чомъясын Исаак да Яков, кодъяслы тшӧтш вӧлі сетӧма Енлысь кӧсйысьӧмсӧ.9Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
10 Ӧвраам виччысис зумыд подула кар, кодӧс Серпасалысьыс да Вӧчысьыс – Ачыс Енмыс.10ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.
11 Сарра эз вермы вайны кага, но эскӧм вӧсна сійӧ пондіс нӧбасьны да ыджыд арлыдыс вылӧ видзӧдтӧг чужтіс кага. Сійӧ тӧдіс, мый сылы Кӧсйысьысьыс эскана.11Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
12 Тадзи ӧти мортсянь, Ӧвраамсянь, коді вӧлі пӧрысь нин, чужис сы мында олысь, мыйта енэжас лыдтӧм-тшӧттӧм кодзулыс да саридз дорын лыаыс.12И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
13 Тайӧ эскысьясыс эз удитны босьтны Енсянь кӧсйысьӧмасӧ, но найӧ помӧдз видзисны эскӧмсӧ. Найӧ сӧмын ылісянь аддзылісны Енсянь кӧсйысьӧмасӧ да нимкодясисны сыӧн. Ас йывсьыныс найӧ шуалісны, ми пӧ тайӧ му вылас ветлысь-мунысьяс.13Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
14 Тадзи шуӧмнас найӧ петкӧдлісны, мый корсьӧны аслыныс му.14ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
15 Найӧ кӧ мӧвпалісны сійӧ муыс йылысь, кытысь петісны, эськӧ бӧр на вермисны бергӧдчыны сэтчӧ.15И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
16 Но найӧ кӧсйисны овмӧдчыны бурджык муӧ – енэжӧ. Та вӧсна Енмыс оз яндысь шуны Асьсӧ налӧн Енмӧн, ӧд Сійӧ дасьтіс налы кар.16но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
17 Эскӧмӧн Ӧвраам вайис вись пыдди Исаакӧс, кор Енмыс кӧсйис тӧдмавны сылысь эскӧмсӧ. Ӧвраам дась вӧлі сетны вись пыдди ассьыс ӧтка писӧ, кодӧс Енмыс сылы кӧсйысьліс.17Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,
18 Исаак йылысь Ӧвраамлы вӧлі шуӧма: «Исааксянь чужысьясӧс шуасны тэнад ныв-пиӧн».18о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя.
19 Ӧвраам эскис, мый Енмыс вына ловзьӧдны весиг кулӧмысь. Дзик тадзи и артмис. Исаакӧс вӧлі бӧр сетӧма Ӧвраамлы, быттьӧ сійӧ ловзис кулӧмысь.19Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
20 Эскӧмӧн Исаак бурсиис Яковӧс да Исавӧс водзӧ олӧмас.20Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
21 Кулігас Яков эскӧмӧн бурсиис Ӧсиплысь пиянсӧ да бедь вылас мыджсьӧмӧн юрбитіс Енлы.21Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
22 Эскӧмӧн Ӧсип кулӧм водзвылас висьталіс пияныслы Израиль войтырлӧн Египетысь петӧм йылысь да тшӧктіс петкӧдны налы ассьыс лыяссӧ.22Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
23 Эскӧмӧн Мӧисейлӧн бать-мамыс дзеблалісны сійӧс чужӧм бӧрас куим тӧлысь чӧж. Найӧ аддзисны, мый кагаыс зэв мича, да эз повзьыны ӧксылӧн тшӧктӧмысь.23Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
24 Эскӧмӧн Мӧисей быдмӧм бӧрас дугдіс шуны асьсӧ фараон нывлӧн пиӧн.24Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
25 Сійӧ лыддис, мый бурджык Ен войтыркӧд нуны сьӧкыдсӧ, дженьыдик кад мыжа олӧмнас нимкодясьӧм дорысь.25и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
26 Кристос вӧсна лёкӧдӧмсӧ Мӧисей лыддис ыджыдджык озырлунӧн египетса став озырлун дорысь. Ӧд сійӧ тӧдіс, мый сылы лоӧ сетӧма тырдон.26и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
27 Эскӧмӧн Мӧисей петіс Египетысь, эз повзьы ӧксылӧн скӧрлунысь. Сійӧ вӧлі зумыд, ӧд видзӧдіс Тыдавтӧмыс вылӧ.27Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.
28 Эскӧмӧн Мӧисей тшӧктіс пасйыны Израиль войтырлы Ыджыд лун да мавтыштны ӧдзӧс куричьяссӧ вирӧн, медым Андел-Бырӧдысь эз ви Израиль войтырлысь медводдза чужысьяссӧ.28Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
29 Эскӧмӧн Израиль войтыр вуджис Гӧрд саридз вомӧн. Найӧ мунісны сэті косінті моз. Египетсаяс тшӧтш на моз кӧсйисны вуджны, но ставныс вӧйисны.29Верою перешли они Чермное море, как по суше, --на что покусившись, Египтяне потонули.
30 Эскӧм пыр киссисны Ерикон карса стенъяс сизим лун чӧж сійӧс кытшовтӧм бӧрын.30Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
31 Эскӧм вӧсна Раав нима кырсалысь ань эз кув эскытӧмъяскӧд ӧтвыв, ӧд сійӧ бур сьӧлӧмӧн сибӧдіс израильса кыйӧдчысьясӧс.31Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путем), не погибла с неверными.
32 Мый нӧшта содтыны татчӧ? Кадыс меным оз тырмы висьтавны Гедеон, Варак, Самсон, Еффай, Давид, Самуил да [мукӧд] пророкъяс йылысь.32И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
33 Эскӧмӧн найӧ тышын босьтісны йӧз муяс, ставсӧ вӧчисны веськыда, сибӧдісны Енсянь кӧсйысьӧмасӧ, лӧньӧдісны левъясӧс,33которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
34 кусӧдісны яр би, видзисны асьнысӧ шыпуртысь, вынтӧммиганыс найӧ ёнмылісны, тышын вӧліны вынаӧсь, йӧз муысь воысь тышкасьысьясӧс бӧр вӧтлісны асланыс муысь,34угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
35 ӧткымын аньлысь матыссасӧ ловзьӧдісны кулӧмысь. Мукӧдсӧ вӧлі дойдалӧма кувтӧдзыс, ӧд найӧ эз кӧсйыны босьтны мортсянь вӧзйӧм мездлунсӧ, но кӧсйисны босьтны бурджыксӧ – ловзьӧмсӧ.35жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
36 Ӧтиясӧс нӧйтісны орсӧн, лёкӧдісны да чептӧн дорӧмӧн видзисны дзескыдінын.36другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
37 Мӧдъясӧс изъялісны, быд ногыс дойдалісны, пилитісны шӧрипӧв да виисны шыпуртӧн. Коймӧдъяс ветлісны кӧза да ыж ку паськӧмӧн, пыкисны гӧльлун, найӧс нӧйтісны да вӧтлісны.37были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
38 Муюгыдыс эз сулав тайӧ йӧзыс дон, кодъяслы ковмис овны овтӧминын да керӧсын, кырта горсйын да му потасын.38те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
39 Эскӧм вӧсна ставныс найӧ вӧліны шогманаӧсь Енмыслы, но некод на пиысь эз босьт Енлысь кӧсйысьӧмасӧ.39И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
40 Енмыс дасьтӧма миянлы ёна бурджыктор, та вӧсна найӧ сӧмын миянкӧд ӧтвыв воасны тыр-бурас. 40потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава