Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ЕВРЕЙЯСЛЫ МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
12 юр | Глава 12 |
| 1 Ті аддзанныд: миян гӧгӧр сы мында эскӧм йылысь висьталысьыс! Сідзкӧ, эновтам ставсӧ, мый сьӧктӧдӧ миянӧс, да мыжсӧ, мый крукӧдӧ миянӧс. Кутам помӧдз зумыда котӧртны миянлы индӧм туйӧд | 1Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, |
| 2 да видзӧдны Исус вылӧ. Сійӧ – миянлы эскӧмсӧ Сетысьыс да тырвыйӧ эскӧмас Вайӧдысьыс. Локтана нимкодьлун понда Сійӧ нуис крест вылын дойсӧ, нинӧм туйӧ пуктіс лёкӧдӧмсӧ да пуксис Ен пуклӧс веськыдладорӧ. | 2взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия. |
| 3 Сідзкӧ, мӧвпалӧй Сы йылысь, коді нуис сы мында лёкӧдӧм мыжа йӧзсянь, медым ті энӧ жебмӧй да ловнаныд энӧ усьӧй. | 3Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими. |
| 4 Ті энӧ на вирӧдз тышкасьӧй мыжыслы паныд. | 4Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха, |
| 5 Ті дзикӧдз вунӧдӧмныд ышӧдӧмсӧ, мый ныв-пилы моз шуӧма тіянлы: – Пиӧй, эн увтырт Господьлысь чирыштӧмсӧ, Сылӧн ӧлӧдӧмысь ловнад эн усь. | 5и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. |
| 6 Ӧд Господь чирыштӧ сійӧс, кодӧс радейтӧ, нӧйтӧ сійӧс, кодӧс пи туйӧ пуктӧ. | 6Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает. |
| 7 Ті кӧ сибӧданныд Енлысь чирыштӧмсӧ, сідзкӧ, Енмыс лыддьӧ тіянӧс Аслас пиянӧн. Сюрас-ӧ сэтшӧм пи, кодӧс эськӧ батьыс эз чирыштлы? | 7Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец? |
| 8 Тіянӧс кӧ эз чирыштлыны мукӧд челядьӧс моз, сідзкӧ, ті бокысаяс, абу ас ныв-пи. | 8Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны. |
| 9 Мувывса батьяс миянӧс ставнымӧс чирыштлісны, но ми найӧс пыдди пуктім. Сідзкӧ, кымын пӧв ёнджыка на колӧ кывзысьны енэжвыв Батьлысь, медым овны. | 9Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить? |
| 10 Мувывса батьяс чирыштлісны миянӧс ас кӧсйӧм сертиныс регыдик кад кежлӧ, а Енмыс чирыштӧ миянӧс бур вылӧ, медым вӧлім Сы кодь вежаӧсь. | 10Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей--для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его. |
| 11 Дерт, быдпӧлӧс чирыштӧм вайӧ шогсьӧм, а оз нимкодьлун. Но бӧрыннас татшӧм чирыштӧмыс вайӧ мортлы бур вотӧс: лӧньлун да веськыдлун. | 11Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности. |
| 12 Сідзкӧ, ёнмӧдӧй лигышмунӧм кинытӧ да жебмӧм кокнытӧ! | 12Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени |
| 13 Ветлӧй шыльыд туйӧд, медым чотысь кокныд эз музгыльтчы, а бурдіс. | 13и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось. |
| 14 Тӧждысьӧй быдӧнкӧд овны лӧня, лоӧй вежаӧсь, ӧд вежалунтӧг некод оз аддзы Господьӧс. | 14Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа. |
| 15 Видзчысьӧй, мед тіян пӧвстысь некод эз вошты Енлысь буралӧмсӧ. Некутшӧм курыд вуж мед оз вужъясь тіян пӧвстӧ, оз вай тіянлы лёксӧ да оз пежав некодӧс. | 15Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие; |
| 16 Тіян пӧвстын мед оз ло ни ӧти кырсалысь да Исав моз Енсьыс кежысь. Тасьті шыд вылӧ сійӧ вежис ассьыс медводдза чужысь нимсӧ. | 16чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства. |
| 17 Ті ӧд тӧданныд, мый бӧрыннас Исав кӧсйис босьтны бурсиӧмсӧ, но сійӧс вӧлі ӧтдортӧма. Исав бӧрдӧмӧн корис бурсиӧм, но вежны батьыслысь мӧвпъяссӧ эз нин вермы. | 17Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами. |
| 18 Ті матыстчинныд энӧ мувывса ыпъялысь керӧс дінӧ, паныдасинныд энӧ бушковкӧд да сап пемыдыскӧд, | 18Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре, |
| 19 локтінныд энӧ труба шы улӧ да гора сёрни шы улӧ. Тайӧ шысӧ кылысьяс корисны Енсӧ, медым дугдіс накӧд сёрнитны. | 19не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово, |
| 20 Ӧд найӧ эз вермыны кывзыны татшӧм тшӧктӧмсӧ: «Весиг пемӧс кӧ инмӧдчас тайӧ керӧсас, сійӧс лоӧ виӧма изъясӧн либӧ ньӧвйӧн». | 20ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою); |
| 21 Тайӧ аддзывлӧмторйыс вӧлі сэтшӧм повзьӧдана, весиг ачыс Мӧисей шуис: «Менӧ дзӧрӧдӧ полӧмӧйла». | 21и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: `я в страхе и трепете'. |
| 22 Мӧдарӧ, ті матыстчинныд Сион керӧс дінӧ да ловъя Енлӧн кар дінӧ, енэжвыв Ерусалим дінӧ. Ті локтінныд лыдтӧм-тшӧттӧм анделъяс дінӧ | 22Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов, |
| 23 да гажӧдчысь йӧз чукӧр дінӧ. Найӧ – Енлӧн медводдза чужысьяс, налысь нимъяссӧ гижӧма енэжас. Ті матыстчинныд став йӧзсӧ мыждысь Ен дінӧ да тыр-бурас воӧм веськыда олысьяслӧн ловъяс дінӧ. | 23к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства, |
| 24 Ті матыстчинныд Выль Йитӧдсӧ кӧрталысь Исус дінӧ да Сылӧн сӧстӧммӧдысь вир дінӧ. Сылӧн вирыс Авельлӧн вир дорысь бурджыксӧ висьталӧ. | 24и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева. |
| 25 Видзчысьӧй, медым энӧ бергӧдчӧй тіянлы Висьталысьысь! Енмыс сёрнитіс му вылас Израиль войтыркӧд, но найӧ бергӧдчисны Сыысь. Та вӧсна найӧс вӧлі мыждӧма. Сідзкӧ, миянӧс ёнджыка на лоӧ мыждӧма, огӧ кӧ кывзӧй енэжсянь Висьталысьӧс. | 25Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес, |
| 26 Сэки Енлӧн гӧлӧс шыыс вӧрзьӧдліс мусӧ, но ӧні Сійӧ кӧсйысис: – Нӧшта ӧтчыдысь Ме вӧрзьӧда мусӧ, и ог сӧмын мусӧ, вӧрзьӧда тшӧтш енэжсӧ. | 26Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо. |
| 27 ”Нӧшта ӧтчыдысь” шуӧмыс висьталӧ, мый став вӧчӧмторсьыс вӧрзянаыс бырас, коляс сӧмын вӧрзьывтӧмыс. | 27Слова: `еще раз' означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое. |
| 28 Миянлы сетӧма вӧрзьывтӧм Юраланін. Сідзкӧ, аттьӧалам Енсӧ да кесъялам Сылы шогмана ногӧн, Сыысь полӧмӧн да вежавидзӧмӧн, | 28Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом, |
| 29 ӧд миян Енным – ставсӧ сотысь би. | 29потому что Бог наш есть огнь поядающий. |