Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНЛЫ ВОСЬТÖМ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

1 юр

Глава 1

1 Тайӧ – Исус Кристослы Енсянь восьтӧм. Тайӧн Енмыс петкӧдліс Аслас кесйӧгъяслы, мый колӧ лоны регыдъя кадӧ. Аслас андел пыр Кристос восьтіс тайӧс Аслас Иоан кесйӧглы.1Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
2 Ӧні Иоан аслас висьталӧмӧн эскӧдӧ Енлысь кывсӧ, Исус Кристослысь висьталӧмсӧ да ставсӧ, мый аддзыліс.2который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
3 Шуда сійӧ, коді лыддьӧ да кывзӧ тайӧ водзвыв висьталӧмыслысь кывъяссӧ да олӧ на серти, ӧд кадыс матын нин.3Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.
4 Иоан чолӧмалӧ асияса сизим вичкоӧс: буралӧм да лӧнь олӧм тіянлы Сысянь, коді эм, вӧлі и локтас, тшӧтш Сылӧн пуклӧс водзын олысь сизим ловсянь4Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
5 да Исус Кристоссянь. Сійӧ – эскана Висьталысь, Сійӧ медводдзаӧн ловзис кулӧмысь да ыджыдалӧ мувывса ӧксыяс вылын. Сылы ми ёна мусаӧсь. Аслас вирӧн Сійӧ мыськаліс миянӧс мыжъясысь,5и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
6 пуктіс миянӧс ӧксыясӧ да попъясӧ Енмыслы, Аслас Батьлы. Сылы ошкӧмыс, Сылӧн ыджыдалӧмыс нэмъяс чӧж! Аминь.
6и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
7 Со, Сійӧ локтӧ кымӧръяс вылын,
Сійӧс аддзас быд син.
Сійӧс аддзасны тшӧтш найӧ, кодъяс бытшкисны Сійӧс.
Сэки Сы водзын ырзӧмӧн бӧрддзасны мувывса войтыръяс.
Тайӧ тадзи! Аминь.
7Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
8 «Ме эм Альфа и Омега, Панасыс и Помыс», – шуӧ Господь. Сійӧ эм, вӧлі и локтас, Сійӧ – Ставсӧвермысьыс.8Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.
9 Ме, Иоан, тіян вокныд, тіянкӧд ӧтвыв нуа сьӧкыдсӧ. Тіянлы моз меным тшӧтш вичмӧ Енлӧн Юралӧмыс да Исус Кристоссянь зумыдлуныс. Ен кыв вӧсна да Исус Кристос йылысь висьталӧм вӧсна ме вӧлі Патмос ді вылын.9Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.
10 Господьлӧн лунӧ ме вӧлі тырӧма Лолӧн. Сэки мыш сайсянь ме кылі гора шы, тайӧ вӧлі труба шы кодь. Сійӧ шуис: «Ме эм Альфа и Омега, Медводдзаыс и Медбӧръяыс.10Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
11 Сійӧ, мый аддзан, гиж да мӧдӧд асияса вичкоясӧ: Ефесӧ, Смирнаӧ, Пергамӧ, Фиатираӧ, Сардисӧ, Филадельфияӧ да Лаодикияӧ».11то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
12 Ме бергӧдчи видзӧдлыны мекӧд сёрнитысь вылӧ да аддзи сизим зарни бикок.12Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников
13 Сизим бикок пӧвстас быттьӧ Морт Пи сулаліс. Сійӧ вӧлі кузь паськӧма, морӧс весьтӧдыс вӧлі вӧнясьӧма зарни вӧньӧн.13и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
14 Сылӧн юрыс да юрсиыс вӧліны дзик еджыдӧсь, быттьӧ еджыд вурун, быттьӧ лым, а синмыс ыпъяліс би моз.14глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;
15 Сылӧн кокыс дзирдаліс пачын донӧдӧм ыргӧн моз, а гӧлӧс шыыс Сылӧн вӧлі бузгысь валӧн шы кодь.15и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.
16 Веськыд киас Сійӧ кутіс сизим кодзув, а вомсьыс петіс кыкнанладорсяньыс лэчтӧм ёсь шыпурт. Сылӧн чужӧмыс дзирдаліс яръюгыд шонді моз.16Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
17 Сійӧс аддзӧм бӧрын ме кулӧм морт моз уси Сылӧн кок улӧ. Но Сійӧ пуктіс ме вылӧ веськыд кисӧ да шуис: «Эн пов, Ме эм Медводдзаыс и Медбӧръяыс.17И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
18 Ме ловъя. Ме вӧлі кулӧма, но ӧні ловъя нэмъяс чӧж. Аминь. Менам киын адысь да кулӧмысь восьтаныс.18и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
19 Сідзкӧ, гиж, мый аддзылін, мый эм да мый лоӧ бӧрыннас.19Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.
20 Тэ аддзылін Менам веськыд киысь сизим кодзув, нӧшта аддзылін сизим зарни бикок. Налӧн гусяторйыс татшӧм: сизим кодзулыс – тайӧ сизим вичколӧн анделъяс, а сизим бикокыс, кодъясӧс тэ аддзылін, – тайӧ сизим вичко». 20Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.


8 1:8 Альфа и Омега – греческӧй анбурын медводдза да медбӧръя шыпасъяс.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава