Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНЛЫ ВОСЬТÖМ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

19 юр

Глава 19

1 Та бӧрти ме кылі енэжсьыс гора шы, быттьӧ ыджыд йӧз чукӧр ызгис-сёрнитіс. Найӧ шуалісны:
– Аллилуйя!
Мездмӧмыс миян Господьсянь,
дзирдлуныс, нималӧмыс да выныс Сылӧн.
1После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!
2 Господь мыждӧ веськыда да збыльыс серти.
Сійӧ мыждіс ыджыд карӧс, кырсалысь аньӧс,
коді кырсалӧмнас пежаліс став мусӧ.
Господь перйис водзӧссӧ тайӧ аньыслысь
Аслас кесйӧгъяслӧн вирысь.
2Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.
3 Сэки бара шуалісны:
– Аллилуйя!
Ыджыд карыслӧн сотчан тшыныс
кутас кыпӧдчыны нэмъяс чӧж!
3И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.
4 Та бӧрти кызь нёль юрнуӧдысьыс да нёльнан ловъя олысьыс кымынь уськӧдчӧмӧн копыртчылісны юралан пуклӧсын пукалысь Енлы да шуисны:
– Аминь! Аллилуйя!
4Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! аллилуия!
5 Сэсся Ен пуклӧссянь кыліс гӧлӧс шы:
– Ошкӧй миян Енмӧс ставныд,
Сылӧн кесйӧгъяс да Сыысь полысьяс,
ичӧтъяс и гырысьяс!
5И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.
6 Сэсся ме кылі йӧз чукӧрлысь шысӧ, быттьӧ уна шор бузгис-визувтіс, и чорыда гымаліс. Найӧ шуалісны:
– Аллилуйя!
Господь, Ставсӧвермысь Ен,
ӧні лоис Ӧксыӧн!
6И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.
7 Кутам нимкодясьны да гажӧдчыны,
кутам ошкыны Енмӧс!
Ӧд Баля ӧні гӧтрасьӧ,
Сылӧн гӧтырпуыс дась нин,
7Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя.
8 сійӧ пасьтасьӧма сӧстӧм паськӧмӧ,
югъялан шабді паськӧмӧ.
Шабді паськӧмыс – тайӧ вежа войтырлӧн веськыд уджъясыс.
8И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
9 Андел шуис меным: «Гиж: шудаӧсь найӧ, кодъясӧс корӧма Балялӧн кӧлысь вылӧ». Сэсся содтіс: «Тайӧ Енлӧн збыль кывъясыс».9И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.
10 Ме уськӧдчи андел кок дорӧ, медым копыртчывны сылы, но сійӧ шуис меным: «Эн вӧч тайӧс! Копыртчыв Енмыслы! Тэ да тэнад вокъясыд моз Ме кесъяла Енмыслы. Вокъясыд висьтавлӧны Исус йылысь, сёрнитӧны пророкалан Ловсянь».10Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества.
11 Енэжыс воссис менам син водзын, и сэтысь ме аддзи еджыд вӧлӧс да сы вылын Пукалысьӧс. Сылӧн нимыс – Эскана да Збыль, Сійӧ тышкасьӧ да мыждӧ веськыда.11И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
12 Сылӧн синмыс ыпъяліс би моз, а юр вылас вӧлі уна юркытш. Пукалысь вылӧ гижӧм нимсӧ Сыысь кындзи некод эз тӧд.12Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
13 Сы вылын вӧлі вирӧсь паськӧм, и нимыс Сылӧн – Ен Кыв.13Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: `Слово Божие'.
14 Сы бӧрся еджыд вӧвъяс вылын мунісны енэжвывса тышкакотыръяс, найӧ вӧлі пасьтасьӧмаӧсь еджыд да сӧстӧм шабді паськӧмӧ.14И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый.
15 Вӧв вылын Пукалысьлӧн вомысь петіс ёсь шыпурт. Шыпуртнас Сійӧ кутас бытшкавны войтыръясӧс, кӧрт беддьӧн веськӧдлыны наӧн. Пычкан гуын кутас талявны виноград – дасьтыны Ставсӧвермысь Енлысь скӧрлуна винасӧ.15Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя.
16 Сылӧн паськӧмас да лядьвеяс гижӧма, мый Сійӧ – ӧксыяслӧн Ӧксыыс да ыджыдъяслӧн Ыджыдыс.16На одежде и на бедре Его написано имя: `Царь царей и Господь господствующих'.
17 Сэсся ме аддзи шонді вылын сулалысь анделӧс. Сійӧ гораа горӧдіс став лэбачыслы, кодъяс лэбисны енэж шӧрӧдыс: «Локтӧй-чукӧртчӧй Енлӧн ыджыд гаж вылӧ!17И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию,
18 Ті кутанныд сёйны шойяссӧ ӧксыяслысь, тышкайӧзӧн веськӧдлысьяслысь, юралысьяслысь, вӧвъяслысь, верзьӧмаяслысь да став йӧзыслысь: мездлуна йӧзлысь и кесйӧгъяслысь, ичӧтлысь и гырысьлысь».18чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.
19 Сэсся ме аддзи зверӧс, мувывса ӧксыясӧс да налысь тышкакотыръяссӧ. Найӧ вӧлі чукӧртчӧмаӧсь, медым тышкасьны вӧв вылын Пукалыськӧд да Сылӧн тышкакотырыскӧд.19И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.
20 Зверӧс да сы нимсянь шензьӧданаторъяс вӧчысь ылӧгпророкӧс вӧлі кутӧма. Шензьӧданаторъяснас ылӧгпророкыс ылӧдліс найӧс, кодъяс босьтісны зверлысь пассӧ да копрасисны сылӧн серпаслы. Зверӧс да ылӧгпророкӧс ловйӧн вӧлі шыбитӧма биӧн да тэгйӧн сотчысь тыӧ,20И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою;
21 а мукӧдсӧ вӧлі виӧма шыпуртӧн. Тайӧ шыпуртыс петіс вӧв вылын Пукалысьлӧн вомысь. Став лэбачыс сэсся пӧткӧдчисны виӧмаяслӧн шойясӧн. 21а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава