Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

4 Глава

Глава 4

1 Адам шке Ева ватыж дене мален, тудыжо мӱшкыраҥын да Каиным ыштен. Ева каласен: «Мыланем Господь эргым пуэн».1Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
2 Вара тудын шольыжым, Авельым, ыштен. Авель шорыкым кӱтен, а Каин мланде пашам ыштен.2И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
3 Каин, икмыняр жап эртымеке, Господьлан надыр семын мланде саскам конден.3Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
4 Авелят шке кӱтӱж гыч ончыч шочшо пача-влакым да нунын кояштым конден. Авель шкежат, тудын надыржат Господьлан келшен.4и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
5 А Каин да тудын надырже Господьлан келшен огытыл. Каин тидлан чот шыдешкен, чурийжат вашталтын.5а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.
6 Господь [Юмо] Каинлан каласен: «Молан тый шыдешкышыч? Молан чуриетат вашталте?6И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?
7 Порым ыштет гын, вуетым от нӧлтал ыле мо? А порым от ыште гын, сулык омса денак кия. Тудо тыйым шкеж деке шупшеш, но тый тудлан оза лий».7если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
8 Каин шке шольыжлан каласен: [«Каена нурыш»]. Нурышто тудо Авель шольыж ӱмбаке кержалтын да тудым пуштын.8И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
9 Господь [Юмо] Каинлан каласен: «Кушто тыйын Авель шольыч?» Каин вашештен: «Ом пале. Мый шольымлан орол улам мо?»9И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
10 Господь каласен: «Мом тый ыштенат?! Шольычын вӱржӧ мланде гыч Мый декем кычкыра.10И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
11 Тый ынде каргыме, тиде мланде гыч поктен колтымо улат. Вет тыйын кидет дене йоктарыме шольычын вӱржым мланде шке кӧргышкыжӧ налын.11и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
12 Кунам тый мланде пашам ыштет, тудо тыланет тетла лектышым ок пу. Тый поктен колтымо да тӱня мучко перныл коштшо лият».12когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
13 Каин Господь [Юмылан] каласен: «Мыланем мутым кучаш логалеш, тиде пеш неле да чыташат ок лий.13И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;
14 Теве ынде Тый мыйым тиде мланде гыч поктен колтет – мый шинча ончычет шылам. Мый поктен колтымо, перныл коштшо лиям, да вашлийме кеч-могай еҥат мыйым пуштын кертеш».14вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.
15 Господь [Юмо] тудлан каласен: «Уке, кӧ Каиным пуштеш – тудлан ӱчӧ шым пачаш савырна». Каиным вашлийын, тудым нигӧат ынже пушт манын, Господь [Юмо] тудын ӱмбакше палым пыштен.15И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
16 Каин Господьын чурийже ончыч кораҥ каен да Нод мландыште, Эдем деч эрвелныла, илаш тӱҥалын.16И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
17 Каин шке ватыж дене мален, тудыжо мӱшкыраҥын да Енохым ыштен. Каин олам чоҥен да тудым эргыжын лӱмжӧ дене Енох манын лӱмден.17И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
18 Енох деч Ирад [Гаидад] шочын, Ирад деч Мехиаель [Малелеил] шочын, Мехиаель деч Мафусал шочын, Мафусал деч Ламех шочын.18У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
19 Ламех кок ватым налын: иктыжын лӱмжӧ Ада, весыжын – Цилла [Селла].19И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
20 Ада Иавалым ыштен, тудо кӱтӱм кӱтен омашыште илыше-влакын чылаштынат ачашт лийын.20Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
21 Тудын шольыжын лӱмжӧ Иувал, тудо кӱсле ден шиялтышым шоктышо-влакын чылаштынат ачашт лийын.21Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
22 Цилла ватыжат Тувалкаин [Фовел] лӱман эргым ыштен, тудыжо той да кӱртньӧ гыч тӱрлӧ ӱзгарым ыштыше апшат лийын. Тувалкаинын Ноема шӱжарже лийын.22Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
23 Ламех ватыже-влаклан каласен:
«Ада ден Цилла, колыштса мыйын мутем!
Ламехын ватыже-влак, пылышышкыда пыштыза шомакем!
Пӧръеҥ мыйым сусырта – тудым пуштам,
рвезе еҥ мыйым пера – тудым пуштам.
23И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
24 Каин верч ӱчӧ шым пачаш шукталтеш гын,
Ламех верч – шымле шым пачаш».
24если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
25 Адам [Ева] ватыж дене адакат мален, ватыже эргым ыштен да тудлан Сиф лӱмым пуэн. «Каинын пуштмо Авель олмеш Юмо мыланем вес эргым пуэн» манын, Ева ойлен.25И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
26 Сифынат эргыже шочын, тудлан Енос лӱмым пуэн. Тиде жапыште Господь [Юмын] лӱмжым ӱжын кумалаш тӱҥалыныт. 26У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.


4:7 Тиде верым вес семынат кусарат: «Порым ыштет гын, тый декет поро кумыл огеш лий ыле мо?»

4:25 «Сиф» лӱм еврей йылмысе ’пуэн’ глагол дене ик семынрак йоҥга.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава