Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

18 Глава

Глава 18

1 Кечывал кечын лӱп шокшышто Мамре тумер воктене омаш ончылно шинчымыж годым Авраамлан Господь кончен.1И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного.
2 Авраам вуйжым нӧлталынат, ужын: ончылныжо кум пӧръеҥ шога. Нуным ужмекше, тудо омашыш пурымо вер деч ваштарешышт куржын миен да вуйжым мланде марте савен.2Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли,
3 Вара каласен: «Кугу Озам! Тыйын поро кумылетым суленам гын, тарзет воктеч эртен ит кай.3и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
4 Йолдам мушкаш тыланда вӱдым кондат. Тиде пушеҥге йымалне каналтыза.4и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
5 Те тарзыдан илыме верже воктеч каеда – вийым погыза манын, мый тыланда киндым кондем. А вара корныдам умбакыже шуеда». Нунышт каласеныт: «Ойлымет семынак ыште».5а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
6 Авраам Сарра деке омашыш содор гына пурен да каласен: «Кум виса эн сай ложашым нал да, писынрак руашым луген, шергиндым кӱэшт».6И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
7 Вара кӱтӱшкӧ куржын, самырык чапле презым ойырен налын да тарзыжлан пуэн, тудыжо писын гына кочкышым ямдылаш пижын.7И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
8 Авраам ӱйым, шӧрым, кӱктымӧ презе шылым налын да уна-влак ончыко конден шынден. Нунын кочмышт годым шкеже пушеҥге йымалне воктенышт шоген.8И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
9 Нунышт Авраам деч йодыныт: «Кушто Сарра, тыйын ватет?» Тудыжо вашештен: «Тыштак, омашыште».9И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
10 Иктыже каласен: «Мый тый декет [идалык гыч] адак тиде жапыштак толам. Тунам Сарран, тыйын ватетын, эргыже лиеш». А Сарра Авраам шеҥгелне, омашыш пурымаште, лийын да нуным колыштын.10И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
11 Авраам ден Сарраже шоҥго, кугу ийготан лийыныт, Сарран шкенжын толмыжат чарнен улмаш.11Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
12 Сарра шке семынже воштылалын да манын: «Тыгай куанлан мый ынде шоҥгемынам, мыйын озамжат шоҥго».12Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
13 Господь Авраамлан каласен: «Молан Сарра [шке семынже] воштылале да каласыш: ”Чынак мо, тынар шоҥгеммекем эше азам ыштен кертам?”13И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: `неужели я действительно могу родить, когда я состарилась'?
14 Господьлан ыштен кертдыме иктаж-мо уло мо? Вес ийын палемдыме жапыште Мый тый декет толам, тунам Сарран эргыже лиеш».14Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын.
15 Сарра лӱдмыж дене ӱшандарен ойлен: «Мый воштылын омыл». Но Господь каласен: «Уке, тый воштыл колтенат».15Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
16 Пӧръеҥ-влак кынелыныт да Содом [ден Гоморра] велкыла тарваненыт. Авраам ужатен каен.16И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их.
17 Господь семынже манын: «Мом ышташ шонымемым Авраам [тарзем] деч шылтем мо?17И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
18 Авраам деч чынак пеш кугу да патыр калык лектеш, да тудын гоч мландымбалысе чыла калык суапландаралтеш.18От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народы земли,
19 Шке йочаж-влаклан да чыла ончыкылык тукымжылан тудо кӱштен кодышаш: тек нуно Господьын корныж дене коштыт, чыным ыштен илат. Тунам Мый, Господь, Авраамлан мом сӧрымем чыла шуктем. Теве молан Мый тудым ойырен налынам».19ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем.
20 Вара Господь каласен: «Содом ден Гоморраште илыше-влак ваштареш вуйшиймаш пеш кугу, нунын сулыкышт пеш неле.20И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма;
21 Волем да ончалам, Мый декем толын шушо вуйшиймаш дене келшыше осал пашам ыштат але уке? Пален налам».21сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
22 Пӧръеҥ-влак тушечын Содомыш каеныт. А Авраам Господь ончылно шоген кодын.22И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа.
23 Авраам Тудын деке лишемын да йодын: «Але вара Тый чын ыштыше еҥымат языкан дене ик семын пытарет? [Чын ыштыше еҥ денат сулыкан еҥ семын лиеш мо?]23И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
24 Ала тиде олаште чын ыштыше витле еҥ лектеш? Тый нунымат пытарет мо вара? Тиде верым тушто илыше витле чын ыштыше еҥ верч, [нуно тушто улыт гын,] от чамане мо?24может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем?
25 Чын ыштыше еҥым языкан дене пырля Тый пытарен от керт, чын ыштыше еҥ ден языкан еҥлан ик мучаш – тыгай лийын ок керт! Чумыр мландын Судьяже чын судитла огыл мо?»25не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
26 Господь тидлан вашештен: «Содом олаште Мый чын ыштыше витле еҥым муам гын, нунылан верчын [уло олам,] тиде верым пӱтынек чаманен кодем».26Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие.
27 Авраам вашештен: «Мый, пурак да ломыж, Тый денет, Господь, кутыраш тоштам.27Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
28 А витле марте вич еҥ ок сите гын, нине вич еҥлан кӧра Тый уло олам пытарет мо?» Господь каласен: «Тушто чын ыштыше нылле вич еҥым муам гын, ом пытаре».28может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
29 Авраам мутшым умбакыже шуен: «Тушто ала ныллым веле муаш лиеш?» Тудыжо манын: «Нылле еҥ верчынат тидым ом ыште».29Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.
30 Авраам каласен: «Адакат ойлымемлан Господь ынже шыдешке. Ала тушто кумлым веле муаш лиеш?» Тудыжо каласен: «Тушто кумло тыгай еҥым муам гын, ом пытаре».30И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.
31 Авраам адак манын: «Тоштам мо эше Господь деч йодаш: тушто коло еҥым веле муаш лиеш гын?» Тудыжо каласен: «Коло еҥлан кӧрат пытараш ом тӱҥал».31Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
32 Авраам манын: «Эше ик гана каласымемлан Господь ынже шыдешке. Тушто ала чын ыштыше лу еҥ веле лиеш?» Тудыжо вашештен: «Лу еҥлан кӧрат пытараш ом тӱҥал».32Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
33 Господь Авраам дене мутланен пытарен да тушеч каен. Авраам мӧҥгыжӧ пӧртылын. 33И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.


18:6 Еврей йылмыште ’виса’ мут олмеш сате мут кучылталтеш, ик сатышке шым литр наре пурен.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава