Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

21 Глава

Глава 21

1 Господь, шке ойлымыж семынак, Сарра деке поро лийын да тудлан сӧрымыжым шуктен.1И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 Сарра мӱшкыраҥын да Юмын каласыме жапшылан Авраамлан шоҥгылык велешыже эргым ыштен.2Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 Авраам Сарра деч шочшо эргыжлан Исаак лӱмым пуэн.3и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 Исаакын кандаш кечаш улмыж годым Авраам Юмын кӱштымыж почеш эргыж дене пӱчмӧ йӱлам эртарен.4и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 Исаак эргыже шочмо годым Авраамлан шӱдӧ ий улмаш.5Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 А Сарра манын: «Юмо мыланем куанен воштылмашым конден: тидын нерген кӧ гына ок кол, чыланат мый денем пырля куанен воштылыт».6И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 Да ешарен: «Сарра азажлан чызыжым пукшаш тӱҥалеш манын, кӧ Авраамлан каласен кертын? Авраамын шоҥго улмыж ӱмбач мый эргым ыштенам».7И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 Аза кушкын, да тудым чызе деч ойыреныт. Исаак [эргыжым] ава шӧр деч ойырымо кечын Авраам кугу кочмаш-йӱмашым эртарен.8Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
9 Сарра ужын: египтянке Агарьын Авраамлан ыштыме эргыже [тудын Исаак эргыж дене] модеш.9И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
10 Тунам Авраамлан каласен: «Тиде кул ӱдырамашым да эргыжым поктен колто. Кул ӱдырамашын эргыже мыйын Исаак эргым дене пырля наследник лийын ок керт».10и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 Измаил эргыж шотышто тыге каласыме Авраамым пеш чот ойгандарен.11И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
12 Но Юмо Авраамлан каласен: «Тиде эрге йоча да ӱдырамаш кулет верч ит тургыжлане, Сарран каласыме чыла мутшым колышт: тыйын тукымет Исаак гоч шуйна.12Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 Ӱдырамаш кулет деч шочшо эргыч дечат мый [кугу] калыкым ыштем, тудат вет тыйын шочшет».13и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
14 Авраам эрдене эр кынелын, киндым налын, шувышыш вӱдым темен. Вара чыла тидым Агарьын вачӱмбакыже пыштен, эргыжым кучыктен да луктын колтен. Агарь лектын каен да Вирсавий ир мландыште йомын коштын.14Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 Шувышышто вӱд пытымеке, Агарь эргыжым ик вондер йымаке шынден коден,15и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 а шкеже ӧрдыжкырак, пикш чоҥештен кертме торашке, миен шинчын. «Эргымын кузе колымыжым ынем уж», – шкаланже шке каласен да, [умбалне] тудын могырыш савырнен шинчын, мӱгырен шорташ тӱҥалын.16и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;
17 [Шынден кодымо вер гыч] рвезын йӱкшым Юмо колын, да кавапомыш гыч Юмын Суксыжо Агарьым ӱжын каласен: «Мо лийын, Агарь? Ит лӱд: Юмо рвезын йӱкшым колын.17и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 Кынел, эргычымат кынелте да кидшым кучо. Мый тудын деч кугу калыкым ыштем».18встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 Юмо ӱдырамашын шинчажым почын, да тудыжо [илыше] вӱдан тавым ужын. Каен, вӱд дене шувышыжым темен, эргыжым йӱктен.19И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 Юмо рвезе пелен лийын. Рвезе кушкын шуын да ир мландыште илаш тӱҥалын, пикшызе лийын.20И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 Тудо Фаран лӱман ир мландыште илен. Ӱдырым тудлан аваже Египет мланде гыч налын пуэн.21Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 Тиде жапыште Авимелех, [оръеҥым кондышо Ахузаф] да сарзывуй Фихол Авраамлан тыге каласеныт: «Кеч-мом тый ыштет гынат, Юмо эреак пеленет.22И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 Ынде Юмын ончылно тый мылам тыште товатле: мыланемат, эргымланат, уныкамланат тый нимогай удам от ыште. Кузе мый тый денет шкемым кученам, тыят тугак мый декем да кызыт илыме мландет деке поро кумылан лият».23и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 Авраам каласен: «Товатлем».24И сказал Авраам: я клянусь.
25 Вара Авраам Авимелехым таве верч шылтален: Авимелехын тарзыж-влак тиде тавым шупшын налыныт улмаш.25И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 Авимелех каласен: «Кӧ тидым ыштен, мый ом пале. Тыят мыланем ойлен отыл, тымарте тидын нерген мый колынат омыл ыле».26Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
27 Авраам икмыняр тыгыде да шолдыра вольыкым налын да Авимелехлан пуэн. Нуно шке коклаштышт ойпидышым ыштеныт.27И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 Тыгыде вольык кӱтӱ гыч шым шорык пачам Авраам посна шогалтен.28И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
29 Авимелех Авраам деч йодын: «Молан [кӱтӱ гыч] нине шым пачам тый посна шогалтенат?»29Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
30 Авраам вашештен: «Нине шым пачам мый дечем нал, тек нуно тавым кӱнчымемлан пале семын лийыт».30он сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 Санденак тиде верым тудо Вирсавий манын лӱмден, вет тыште нуно икте-весыштлан товатленыт.31Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 Вирсавийыште ойпидышым ыштымеке, Авимелех, [оръеҥым кондышо Ахузаф] да сарзывуй Фихол филистим-влакын мландышкышт пӧртылыныт.32и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 Вирсавий воктене Авраам тамариск пушеҥгым шынден да тушто Господьын, курымашлык Юмын, лӱмжым ӱжын кумалын.33И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 Филистим-влакын мландыштышт Авраам ӧрдыж гыч толшо еҥ семын кужу жап илен. 34И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.


21:31 «Вирсавий» лӱм еврей йылмыште ’товатлымаш таве’ але ’шым еҥын тавышт’ манмым ончыкта.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава