Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТФЕЙЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
10 Глава | Глава 10 |
| 1 Шкенжын латкок тунемшыжым ӱжынат, Иисус нунылан осал шӱлышым поктен лукташ, чыла тӱрлӧ черым да туешкымым паремдаш кучемвийым пуэн. | 1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. |
| 2 Латкок Апостолын лӱмышт тыгай: нунын кокла гыч икымшыже Петр манын лӱмдымӧ Симон, тудын Андрей шольыжо, Зеведейын Иаков эргыже, тудын Иоанн шольыжо, | 2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, |
| 3 тыгак Филипп да Варфоломей, Фома да йозак погышо Матфей, Алфейын Иаков эргыже да Фаддей манме Леввей, | 3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, |
| 4 Кананит Симон да Иисусым ужалыше Искариот манме Иуда. | 4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. |
| 5 Иисус нине латкокытым калык коклаш колтен, нунылан тыгай каҥашым пуэн: «Вес калык-влак деке ида кай да самарий калыкын олашкыже ида пуро. | 5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; |
| 6 Лучо Израиль калыкысе йомшо шорык-влак деке кайыза. | 6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; |
| 7 Коштмыда годым увертарыза: ”Пылпомыш Кугыжаныш ынде лишемын!” | 7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; |
| 8 Черлым паремдыза, колышым ылыжтыза, проказе чераным эрныктыза, иям поктен лукса. Яра налында, ярак пуыза. | 8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. |
| 9 Корнышко шӧртньӧ, ший, вӱргене оксамат калташ ида пыште, | 9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, |
| 10 пеленда сумкамат, вес вургемымат, йолчиемымат, пондымат ида нал. Вет пашаеҥ кочкышыжым сулен налеш. | 10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. |
| 11 Кеч-могай олаш але ялыш пурымеке, тушто келшен толшо еҥым кычал муза, вес вере кайымешкыда тудын денак кодса. | 11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; |
| 12 Пӧртыш пурымыда годым ”суртыштыда тыныслык лийже” манын саламлыза. | 12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; |
| 13 Нуно келшен толшо улыт гын, тендан тыланыме тыныслыкда тушан кодеш. Келшен толшо огытыл гын, тыланымыда тек тендан декак пӧртылеш. | 13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. |
| 14 А кушто тендам огыт пурто да шомакдам огыт колышт гын, тудо пӧрт але тудо ола гыч лекса, йол гычда пуракым почкалтыза. | 14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; |
| 15 Тыланда чынак каласем: суд кечын Содом ден Гоморра мландылан тиде ола деч куштылгырак лиеш. | 15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. |
| 16 Мый шорык-влакым пире коклашке колтымо семын тендам колтем, сандене кишке гай ушан, кӧгӧрчен гай титакдыме лийза. | 16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. |
| 17 Еҥ деч шекланыза, вет нуно тендам судитлаш пуат, синагоглаштышт кыраш тӱҥалыт. | 17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, |
| 18 Мыланем кӧра тендам вуйлатыше ден кугыжа-влак ончыко кучен намият, тидыже нунылан да вес калык-шамычлан Мыйын нерген таныклымаш лиеш. | 18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. |
| 19 Кунам тендам кучыктат, кузе але мом ойлымо нерген ида тургыжлане: мом ойлышаш, тыланда тудо жапыште пуалтеш, | 19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, |
| 20 вет те огыл ойлаш тӱҥалыда, а кӧргыштыда улшо Ачадан Шӱлышыжӧ. | 20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. |
| 21 Изаже шольыжым, ачаже эргыжым пушташ пуа, а йоча-влак ача-авашт ваштареш кынелыт да нуным пуштыт. | 21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; |
| 22 Мыйын лӱмемлан кӧра чылан тендам ужмышудымо лийыт. А кӧ мучаш марте чытен лектеш, тудо утаралтеш. | 22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 23 Тендам ик олаште поктылаш тӱҥалмеке, весышке куржса. Тыланда чынак ойлем: Айдеме Эрге толмешке, Израильысе ола-влакым эртен огыда шукто. | 23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. |
| 24 Тунемшыже туныктышыж деч кугу огыл, тарзат озаж деч кугу огыл: | 24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: |
| 25 тунемше шке туныктышыж гай, а тарзе шке озаж гай лиеш гын, сита. Сурт озам веельзевул манын лӱмдат гын, мӧҥгысыжӧ-влакым тыгак лӱмдаш огыт тӱҥал мо? | 25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? |
| 26 Тыгеракын, еҥ-влак деч ида лӱд: нимо шылтен аралыме почылтде ок код, нимогай шолып чараш лекде ок код. | 26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. |
| 27 Мом Мый тыланда пычкемыште ойлем, волгыдышто каласкалыза. Мо нерген пылышыш шыпак ойлымым колыда, леведыш ӱмбач увертарыза. | 27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. |
| 28 Капым пуштшо, но чоным пуштын кертдыме-влак деч ида лӱд. Чонымат, капымат тамыкыште пытарен Кертше деч лӱдса. | 28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. |
| 29 Кок пӧрткайыкым ик ассарий оксалан*а огыл мо мо ужалат? Тендан Ачадан кумылжо деч посна нунын кокла гыч иктыжат мланде ӱмбаке садак ок камвоч. | 29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; |
| 30 А тендан вуйысо ӱп пырчыдамат чыла шотлымо. | 30у вас же и волосы на голове все сочтены; |
| 31 Тугеже, ида лӱд, те шуко пӧрткайык дечат шерге улыда. | 31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. |
| 32 Кӧ еҥ ончылно Мыйым палымыж нерген почын ойла, тудым палымем нерген Мыят Пылпомышысо Ачам ончылно почын ойлем. | 32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; |
| 33 А кӧ еҥ ончылно Мый дечем кораҥеш, Мыят Пылпомышысо Ачам ончылно тудын деч кораҥам. | 33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. |
| 34 Мый мланде ӱмбаке тыныслыкым кондаш толынам манын ида шоно. Тыныслыкым огыл, кердым кондаш толынам: | 34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, |
| 35 эрге ден ачам, ӱдыр ден авам, шешке ден авалийшым икте-весе ваштареш шогалташ толынам. | 35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. |
| 36 Айдемылан мӧҥгысыжӧ-влак тушманыш савырнат.*б | 36И враги человеку--домашние его. |
| 37 Кӧ шке ачажым але аважым Мыйым йӧратыме деч чот йӧрата, Мыланем йӧрышӧ огыл, але кӧ эргыжым але ӱдыржым Мыйым йӧратыме деч чот йӧрата, Мыланем йӧрышӧ огыл. | 37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; |
| 38 Тыгак кӧ шке ыресшым ок нал да почешем ок кай, тудо Мыланем йӧрышӧ огыл. | 38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. |
| 39 Шке чонжым аралаш тӧчышӧ чонжым йомдара, а Мыйын верч чонжым йомдарыше – муэш. | 39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. |
| 40 Тендам порын вашлийше Мыйымат порын вашлиеш, а Мыйым порын вашлийше Мыйым Колтышымат порын вашлиеш. | 40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; |
| 41 Иктаж-кӧ пророк гын, да тидлан кӧра тудым ала-кӧ порын вашлиеш гын, пророкын гаяк суапым налеш. Иктаж-кӧ чын ыштыше гын, да тидлан кӧра тудым ала-кӧ порын вашлиеш гын, чын ыштышын гаяк суапым налеш. | 41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. |
| 42 Тыланда чынак ойлем: кӧ нине изирак-влак кокла гыч иктыжлан, тудо Мыйын тунемшем улмылан веле, корка йӱштӧ вӱдым йӱаш пуа гынат, суапым налде ок код». | 42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. |
*а 10:29 Ассарий – тыгыде окса.