Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МАТФЕЙЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

11 Глава

Глава 11

1 Латкок тунемшыжлан тыгай каҥашым пуымеке, Иисус тушечын каен да тиде кундемысе олалаште туныктен каласкалаш тӱҥалын.1И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
2 Христос мом ыштыме нерген колмеке, казаматыште шинчыше Иоанн Тудын деке кок тунемшыжым йодаш колтен:2Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
3 «Толшашлыкше Тый улат, але мыланна весым вучыман?»3сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
4 Иисус нунылан вашештен: «Кайыза, ужмыдам-колмыдам Иоаннлан каласкалыза:4И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
5 сокыр-влак ужыт, окшак-влак коштыт, проказе черан-влак эрнат, чокрак-влак колыт, колышо-влак ылыж кынелыт, йорло-влак Поро Уверым каласкалат.5слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
6 Ондалалтын, кӧ Мый дечем ок кораҥ, тудо поро пиалан».6и блажен, кто не соблазнится о Мне.
7 Иоаннын тунемшыж-влак кайымеке, тудын нерген Иисус калыклан каласкалаш тӱҥалын: «Те ир мландыш мом ончаш лектында? Мардеж дене лӱҥгышӧ омыжым мо?7Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8 Мом те ужаш миенда? Шергакан вургемым чийыше айдемым мо? Шергакан вургеман-влак кугыжа-влакын кӱполатыштышт улыт.8Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9 Те мом ончаш лектында? Пророкым? Туге, тыланда ойлем, тудо пророк, но пророк деч кугурак.9Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
10 Возымо: ”Теве Тый дечет ончыч Мый Шкемын Суксем колтем. Тудо Тыйын ончылно корным ямдыла”. Тидым Иоанн нергенак каласыме.10Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
11 Тыланда чынак ойлем: ӱдырамаш-влак деч шочшо коклаште Тынеш Пуртышо Иоанн деч кугурак еҥ уке, но Пылпомыш Кугыжаныште эн изижат тудын деч кугу.11Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
12 Тынеш Пуртышо Иоаннын калыклан каласкалаш тӱҥалме жап гыч тачысе кече мартеат Пылпомыш Кугыжаныш вий дене налалтеш, да вийым пыштыше-влак тудым налыт.12От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
13 Вет чыла пророк ден закон Иоанн марте ончык ужын ойленыт.13ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
14 Палынеда гын, тудо – толшаш Илия.14И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
15 Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш.15Кто имеет уши слышать, да слышит!
16 Но тиде тукымым кӧ дене таҥастарем? Тудо пазарыште шинчыше йоча-влак гай. Нуно йолташышт-влаклан кычкырат:16Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
17 ”Ме тыланда шиялтыш дене шоктышна, а те ышда кушто, ме тыланда ойган мурым мурышна, а те ышда шорт”.17говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
18 Иоанн толын, ок коч, ок йӱ, а ойлат: ”Тудын кӧргыштыжӧ ия!”18Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
19 Айдеме Эрге толын, кочкеш, йӱэш, а ойлат: ”Ончалза, теве кочкаш да йӱаш йӧратыше Айдеме, йозак погышо ден языкан-влакын йолташышт”. Икшывыж-влакым ужын, Юмын уш-акылжым чынлан шотлат».19Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
20 Вара Иисус южо оласе калыкым язык деч кораҥде да Юмо деке савырныде илымыштлан шылталаш тӱҥалын, вет Тудын чудыжо-влак кокла гыч эн шукышт нине олалаште ончыктымо лийыныт.20Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
21 «Ойго тылат, Хоразин! Ойго тылат, Вифсаида! Могай чудо-влак тендан дене лийыныт, тугаяк чудо-влак Тир ден Сидонышто лийыт ыле гын, нуно шукертак, чоштыра вургемым чиен, ӱмбакышт ломыжым шавен, языкышт деч кораҥыт да Юмо деке савырнат ыле.21горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
22 Тыланда ойлем: суд кечын Тир ден Сидонлан тендан деч куштылгырак лиеш.22но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
23 Тый, кавашке шумеш нӧлтымӧ Капернаум, тамыкыш сӱмыралме лият! Тыйын уремлаштет ончыктымо чудо-влак гай Содомышто лийыт ыле гын, тудо таче мартеат шога ыле.23И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
24 Тыланда ойлем: суд кечын Содом мландылан тый дечет куштылгырак лиеш».24но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
25 Тиде жапыште Иисус ойлен: «Ачай, кава ден мландын Господьшо! Тый уш-акылан дечат, кугу ушан дечат тидым шылтенат да изи-влаклан почынат, сандене Тыйым чапландарем.25В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
26 Туге, Ачай, тыгай лийын Тыйын поро кумылет!26ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
27 Ачам чыла Мыйын кидышкем пуэн. Эргым Ача деч моло нигӧ ок пале, Ачамат Эрге да кӧлан Эрге палдарынеже, нунын деч моло нигӧ ок пале.27Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
28 Орлыкышто илыше да нелым ужшо-шамыч, чылан Мый декем толза, Мый тендам тынысландарем.28Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29 Мыйын нумалтышем шке ӱмбакыда налза да Мый дечем тунемза, вет Мый ӱҥышӧ да пушкыдо кумылан улам. Тунам чонланда тынысым муыда.29возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30 Вет Мыйын нумалтышем нумалаш поро, Мыйын туныктымем куштылго». 30ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.


11:5 «Йорло-влак»: грек ойым «Йорло-влаклан» манынат умылаш лиеш. Тыгак – Лк 7:22.

11:10 Мал 3:1.

11:12 «Вий дене налалтеш» – грек мут-влакым «Куат дене толеш» манынат кусараш лиеш.

11:23 Тамыкыш – але: «вес тӱняш».

11:30 «Туныктымем»: грекла ’нумалтышем’.


предыдущая Глава Глава 11 следующая Глава