Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ЛУКАН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

21 Глава

Глава 21

1 Ончалынат, Иисус надыр оксам оптымо верыш поян-влакын надырым пыштымыштым ужын.1Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2 Кок лепта оксам пыштыше йорло тулык ӱдырамашымат ужын2увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3 да каласен: «Тыланда чынак ойлем: тиде йорло тулык ӱдырамаш чыла деч шуко пыштен.3и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4 Чылан нуно утен кодшышт деч Юмылан надырым ойыреныт, а тудо шкенжын йорлылыкшо деч илышлан кӱлешыжым чыла пыштен».4ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5 Могай мотор кӱ да шергакан пӧлек дене сӧрастарыме манын, южышт храм нерген ойленыт. Тунам Иисус каласен:5И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6 «Мом те кызыт ужыда, тудо шалатыме лиеш. Жап шуэш, тыште кӱ ӱмбалан кӱ ок код».6придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7 Иисус деч йодыныт: «Туныктышо, а тидыже кунам лиеш? Тиде вашке лийшашым могай палдарыше пале шижтара?»7И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8 Иисус вашештен: «Тендам ынышт ондале манын шекланыза. Мыйын лӱмем дене шукын толыт да ойлаш тӱҥалыт: ”Тиде Мый улам”, ”Жап лишемын!” Нунын почеш ида кай.8Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9 Кунам сар ден пуламыр нерген колыда, ида лӱд. Ондак тыге лийшаш, но иканаште мучаш ок лий».9Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10 Вара нунылан Иисус каласен: «Калык ваштареш калык кынелеш, кугыжаныш ваштареш – кугыжаныш.10Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11 Тӱрлӧ вере моткоч кугу мланде чытырналтмаш лиеда, шужымаш да мор шарла, лӱдыктышӧ да ӧрыктарыше кугу палдарыше пале-влак кава гыч лийыт.11будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12 Но чыла тиде лиймешке, тендан ӱмбаке кидым нӧлталаш да поктылаш тӱҥалыт. Мыйын лӱмемлан кӧра тендам синагоглаште судитлаш да казаматыш шындаш кондат, кугыжа да вуйлатыше-влак ончыко намият.12Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13 Тунам те Мыйын нерген таныкледа.13будет же это вам для свидетельства.
14 Шкендам арален ойлымо нерген ончылгоч ида азаплане манын, шӱмышкыда пыштыза.14Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15 Мый тыланда тугай ушым да шомакым пуэм, ваштареш шогышо ик еҥат мутдам ӱчашен сеҥен але шомакланда тореш ойлен ок керт.15ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16 Тендам ача-авадат, иза-шольыдат, родо-тукымда да йолташда-влакат ужалат. Тендан кокла гыч южыштым пуштыт,16Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17 да Мыйын лӱмем верчын тендам чыланат ужмышудымо лийыт.17и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18 Но тендан вуй гычда ик ӱп пырчат ок йом.18но и волос с головы вашей не пропадет, --
19 Чытымыда дене шке чондам утарыза.19терпением вашим спасайте души ваши.
20 Кунам Иерусалимым сарзе-влак йыр авырен налмым ужыда, палыза: тудын пытыме жапше толын шуын.20Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21 Иудейыште улшо-влак тунам тек курыкыш куржыт. А кӧ олаште – тек тудым коден кая, а кӧ воктеныже, тек тушко ок пуро.21тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22 Тидыже ӱчым шуктымо кече-влак улыт: Возымаште мом каласыме, тунам чыла шукталтеш.22потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23 Ойго лиеш тудо кечылаште мӱшкыран ӱдырамаш ден чызым пукшышо ава-влаклан! Тиде мландыште кугу нелылык лиеш, тиде калык ӱмбаке шыде возеш:23Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24 шукышт пӱсӧ керде йымалан колат, весыштым чыла калык коклашке пленыш наҥгаят. Чын Юмым палыдыме калык-влак, нунын жапышт мучашыш шумешке, Иерусалимым тошкаш тӱҥалыт.24и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25 Кечыште, тылзыште да шӱдырлаште палдарыше пале-влак лийыт. Теҥыз лӱшка, пудырана, да мландымбалне улшо калык-влакым кугу тургыжланымаш, йӧсылык авалта.25И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26 Тӱняшке шучкылык лишеммым ужын, еҥ-влак лӱдын вучымышт дене колышаш гай лийыт, вет кавасе вий-влак вер гыч тарванат.26люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27 Тунам еҥ-влак Айдеме Эргын кугу куат да чап дене пыл ӱмбалне толмыжым ужыт.27и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28 Кунам тиде шукталташ тӱҥалеш, кынелза да вуйдам нӧлталза: тендам эрыкыш лукмо жап лишемеш».28Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29 Иисус нунылан туштен каласен: «Ончалза смоквам да моло пушеҥгым.29И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30 Кунам нунын лышташышт лекмым ужыда, те паледа: вашке кеҥеж толеш.30когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31 Тыштат тыгак: кунам ойлымемын шукталтмыжым ужыда, Юмын Кугыжаныш лишне улмым палыза.31Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32 Тыланда чынак ойлем: чыла тиде лиймешке, тиде тукым ок пыте.32Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33 Кава ден мланде пытат, но Мыйын шомакем огеш пыте.33небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
34-35 Тыгеже, шекланыза, руштмо, аракам йӱмӧ, тысе илыш верч тургыжланыме дене шӱмда ынже нелем, уке гын, тиде кече тендам вапшла вучыдымын леведеш, вет тиде кече тӱня кумдыкысо чыла илыше ӱмбаке толеш.35ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36 Чыла тиде лийшашым чытен лекташ да Айдеме Эрге ончыко шогалаш йӧрышӧ лияш манын, эре шекланен шогыза да кумалза».36итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
37 Кече еда Иисус храмыште туныктен, а йӱдым, ола гыч лектын, Елеон манме курыкышто эртарен.37Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38 А эрдене эрак уло калык Тудым колышташ храмыш погынен. 38И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.


21:27 Дан 7:13.


предыдущая Глава Глава 21 следующая Глава