Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ-ВЛАКЫН ПАШАШТ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

22 Глава

Глава 22

1 «Иза-шольо да ача-влак! Ынде тендан ончылно шкемым арален ойлымем колыштса».1Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами.
2 Еврей йылме дене каласкалаш тӱҥалмым колмеке, калык утыр шыпланен. Павел ойлен:2Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:
3 «Мый иудей улам, Киликийысе Тарсыште шочынам, но тиде олаште ончен куштеныт, Гамалиилын тунемшыже лийынам, мыйым ачана-влакын законыштлан сайын туныктеныт. Таче те могай улыда, мыят тугаяк лийынам, мыят Юмын верч чот шогенам.3я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.
4 Мый Господьын корныж дене коштшо-влакым колымашке шуктен поктылынам, пӧръеҥымат, ӱдырамашымат кучен, казаматышке шындылыктенам.4Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
5 Тидын нерген архиерей да калык кугурак-влак чылан таныклен ойлен кертыт. Мый Дамаскыште илыше иудей иза-шольына-влаклан серыш-шамычымат нунын дечак налынам, тусо-влакымат руалташ да, пидын, Иерусалимыш мут кучаш кондаш манын, тушко каенам.5как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
6 Кайымем годым, кечывал тура, кунам Дамаск деке лишемынам, кенета мыйын йырем пылпомыш гыч кӱдыратле волгыдо йолгалтын.6Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба.
7 Мый мланде ӱмбаке йӧрлынам да ”Савл, Савл, молан тый Мыйым поктылат?” манын ойлымо йӱкым колынам.7Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
8 Мый вашештенам: ”Господь, кӧ Тый улат?” Тудо мыланем каласен: ”Мый тыйын поктылмо Назорей Иисус улам”.8Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь.
9 Мый денем пырля лийше-влакат волгыдым ужыныт да чот лӱдыныт, но мылам Ойлышын йӱкшым колын огытыл.9Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
10 Тунам мый йодынам: ”Господь, мылам мом ыштыман?” А Господь каласен: ”Кынел да Дамаскыш кае, мом тый ыштышаш улат, чыла тушто каласат”.10Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет всё, что назначено тебе делать.
11 Йымыктарыше волгыдо шинчамым сокырым ыштен, сандене пырля лийше-влак мыйым Дамаскыш кид гыч вӱден намиеныт.11А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
12 Тушто Ананий лӱман еҥ лийын, тудо Юмын законым ӱшанлын шуктышо айдеме улмаш, Дамаскыште илыше иудей-влак тудым кӱкшын акленыт.12Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
13 Мый декем толын, воктекем шогалын да каласен: ”Савл иза, шинчат почылтшо”. Тунамак мый тудым ужынам.13пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его.
14 А Ананий мылам ойлен: ”Тудын кумылжым пален налаш, Чын Ыштышым ужаш да Тудын ойлымо йӱкшым колаш манын, ачана-влакын Юмышт тыйым ондакак ойырен налын.14Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
15 Тый Тудын таныкше лият, мом ужмет да колмет нерген уло калыклан каласкалаш тӱҥалат.15потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
16 Тыгеже мом юватылат? Кынел, тынеш пуро, Господь [Иисусын] лӱмжым ӱжын, языкет деч мушкылт”.16Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса,
17 Иерусалимыш пӧртылмекем, храмыште кумалмем годым мыйым кугу ӧрмаш авалтен,17Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление,
18 да Господьым ужынам. Тудо мылам ойлен: ”Вашке тарване, Иерусалим гыч писынрак лектын кай, тыште Мыйын нерген таныклен ойлыметым шотыш огыт нал”.18и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне.
19 А мый ойленам: ”Господь, Тылат ӱшаныше-влакым казаматыш шындымем да синагоглаште кырыктымем нуно палат.19Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
20 Стефанын, Тыйын таныкетын, вӱржым йоктарыме годым мый туштак шогенам, тудым пуштмым сайлан шотленам да пуштшо-влакын вургемыштым ороленам”.20и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его.
21 А Тудо мылам каласен: ”Кае, Мый тыйым торашке, вес калык-влак деке, колтем”».21И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
22 Тиде шомак марте иудей-влак Павелым колыштыныт, а вара кычкыраш тӱҥалыныт: «Тыгайым мландымбачын пытаре! Тудо илышаш огыл!»22До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
23 Нунын кычкырымышт, вургемыштым кушкедмышт да пуракым южыш кышкымышт годым23Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
24 полк вуйлатыше Павелым карманыш пурташ кӱштен, могай амал дене нуно тудлан кычкырымыштым палаш манын, тудым сола дене кырен йодышташ шӱден.24тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
25 А кунам тудым кыраш ӱштӧ дене шуялтарен пидыныт, Павел тушто шогышо шӱдывуй деч йодын: «Але тыланда Рим гражданым суд деч поснат кыраш лиеш?»25Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
26 Тидым колмеке, полк вуйлатыше деке шӱдывуй миен да ойлен: «Мом тый ыштынет, ончо! Тиде еҥ Римын гражданже».26Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек--Римский гражданин.
27 Тунам вуйлатыше Павел деке миен да йодын: «Мылам каласе, тый Римын гражданже улат мо?» Павел ойлен: «Туге».27Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
28 Полк вуйлатыше вашештен: «Мый тиде гражданствым кугу окса дене налынам». А Павел манын: «А мый шочынак Римын гражданже улам».28Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем.
29 Тудым кырен йодышташ ямдылалтше еҥ-влак тунамак кораҥыныт, а вуйлатыше, Павелын Рим граждан улмыжым пален налмекыже, тудым пидын пышташ кӱштымыжлан лӱдын.29Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
30 Иудей-влак Павелым молан титаклат манын, чыным палаш шонен, вес кечынже вуйлатыше тудын кепшылжым мучыштарен, архиерей-влаклан да уло Синедрионлан погынаш кӱштен. Вара Павелым конден, нунын ончылан шогалтен. 30На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.


предыдущая Глава Глава 22 следующая Глава