Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ-ВЛАКЫН ПАШАШТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
23 Глава | Глава 23 |
| 1 Павел Синедрион ӱмбаке тӱткын ончен да каласен: «Иза-шольо-влак! Мый тачысе кече марте Юмын ончылно яндар чонан иленам». | 1Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня. |
| 2 А архиерей Ананий Павел воктене шогышо-влаклан тудым умшаж гыч пераш кӱштен. | 2Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам. |
| 3 Тунам Павел тудлан каласен: «Тый, ошемдыме пырдыж! Тыйым Юмо пера. Тый тыште шинчет да мыйым закон почеш судитлынет, шкеже мыйым пераш кӱштымет дене законым пудыртет». | 3Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня. |
| 4 Воктене шогышо-влак каласеныт: «Юмын архиерейжым вурсет?» | 4Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь? |
| 5 Павел вашештен: «Иза-шольо-влак, мый тудын архиерей улмыжым пален омыл. Возымо вет: ”Шке калыкетын вуйлатышыж нерген осал мутым ит ойло”».*а | 5Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь. |
| 6 Синедрионышто ик ужашыже саддукей, а вес ужашыже фарисей-влак улмым паленат, Павел чот ойлаш тӱҥалын: «Иза-шольо-влак! Мый фарисей улам, фарисейын эргыже, колышо-влакын ылыж кынелмыштым ӱшанен вучымылан мыйым титаклат». | 6Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят. |
| 7 Тудын тыге манмекыже, фарисей ден саддукей-влак коклаште ӱчашымаш тӱҥалын да погынымаш шелалтын. | 7Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось. |
| 8 Вет саддукей-влакын ойлымышт почеш нимогай ылыжмат, Суксат, шӱлышат уке, а фарисей-влак чыла тидлан ӱшанат. | 8Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое. |
| 9 Чылан чот кычкыраш тӱҥалыныт, фарисей-влак кокласе закон туныктышо-влак кынел шогалыныт да ӱчашен ойленыт: «Мемнан шонымаште, тиде еҥ нимогай осалым ыштен огыл. Тудлан шӱлыш але Суксо ала чынак ойлен? Айста Юмын ваштареш огына лий». | 9Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу. |
| 10 Ӱчашымаш талышныме дене Павелым кӱрышт кышкен кертыт манын, полк вуйлатыше лӱдын да сарзе-влаклан тудым калык кокла гыч руалтен налаш да карманыш наҥгаяш кӱштен. | 10Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость. |
| 11 А вес йӱдым Господь Павеллан кончен да каласен: «Пеҥгыдын шого, Павел. Кузе тый Мыйын нерген Иерусалимыште таныкленат, Римыштат тугак таныклышаш улат». | 11В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме. |
| 12 Эрдене икмыняр иудей ойым пидын, Павелым пуштмешке, огына коч да огына йӱ манын товатлен. | 12С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. |
| 13 Шолып ойым пидше еҥ нылле утла лийын. | 13Было же более сорока сделавших такое заклятие. |
| 14 Нуно архиерей ден калык кугурак-влак деке миеныт да ойленыт: «Павелым пуштмешкына ме нимомат умшаш огына пыште манын, мутым пуэн товатлышна. | 14Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла. |
| 15 Пуйто пашажым тӱткынрак тергаш манын, Павелым эрла тендан деке кондаш вуйлатыше деч Синедрион дене пырля кызытак йодса, а тышке конден шуктымо деч ончычак ме тудым пушташ ямде лийына». | 15Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его. |
| 16 Павелын акажын эргыже шолып ойым пидме нерген колын, карманыш толын да Павеллан увертарен. | 16Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла. |
| 17 А Павел шӱдывуй кокла гыч иктыжым ӱжын да каласен: «Тиде рвезым вуйлатыше деке наҥгае, тудлан ала-мом увертарышашыже уло». | 17Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему. |
| 18 Тудыжо рвезым пеленже налын, вуйлатыше деке намиен да ойлен: «Кучен петырыме Павел мыйым ӱжын да тиде рвезым тый декет кондаш йодын. Тыланет ала-мом ойлышашыже уло». | 18Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. |
| 19 Рвезым полк вуйлатыше, кидше гыч кучен, ӧрдыжкӧ кораҥден да йодын: «Мом мылам каласышашет уло?» | 19Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне? |
| 20 Рвезе вашештен: «Павел нерген пуйто утларак сайын палаш манын, иудей-влак эрла тудым Синедрионыш кондаш тый дечет йодаш мутланен келшеныт. | 20Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем. |
| 21 Тый нунылан ит ӱшане. Нунын кокла гыч нылле утла еҥ тудым шолып ваҥен шогат. Павелым пуштмешкына огына коч да огына йӱ манын, нуно товатлен ойленыт. Кызыт нуно, тидын дене келшыметым вучен, ямде шогат». | 21Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения. |
| 22 Тунам вуйлатыше: «Тидым мылам увертарымет нерген нигӧланат ит ойло», – манын да рвезым колтен. | 22Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это. |
| 23 Вара вуйлатыше кок шӱдывуйым ӱжын да каласен: «Кесарийыш каяш кумшо шагат йӱдлан*б кокшӱдӧ йолешке сарзым, тыгак шымле имнешкым да умдым нумалше кокшӱдӧ еҥым ямдылыза. | 23И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов пеших двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию. |
| 24 Осёл-влакымат ямдылыза. Тек Павелым кушкыжыктен шындат да лӱдыкшӧ деч посна вуйлатыше Феликс деке наҥгаят». | 24Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу. |
| 25 Вара тудо тыгай серышым возен: | 25Написал и письмо следующего содержания: |
| 26 «Клавдий-Лисий чот пагалыме вуйлатыше Феликслан: куане. | 26`Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу--радоваться. |
| 27 Тиде еҥым иудей-влак кученыт да пуштнешт ыле. Мый сарзе-влак дене миенам да, Рим граждан улмыжым пален налмеке, тудым утаренам. | 27Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. |
| 28 Вара, тудым мо шотышто титаклымым палаш шонен, нунын Синедрионышкышт намиенам. | 28Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их |
| 29 Тудым иудей закон дене кылдалтше тӱрлӧ ончалтыш шотышто титаклымым, тудым пуштмым чыныш лукшо але казаматыш шындаш ситыше нимогай титаклымаш укем мый ужынам, | 29и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков. |
| 30 а иудей-влакын тудын ваштареш шолып ойым пидмышт нерген увер кунам мый декем шуын, тудым тунамак тый декет колтенам, титаклыше-влаклан вуйшиймашыштым тыйын ончылно ойлаш кӱштенам. Таза лий». | 30А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров'. |
| 31 Сарзе-влак, кӱштымым шуктен, Павелым пырля налыныт да йӱдым Антипатридаш наҥгаеныт, | 31Итак воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду. |
| 32 а эрлашыжым имнешке-влакым Павел дене колтеныт, молышт карманыш пӧртылыныт. | 32А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость. |
| 33 А имнешке-влак, Кесарийыш мийымеке, серышым вуйлатышылан пуэныт, Павелымат конден шогалтеныт. | 33А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла. |
| 34 Вуйлатыше серышым лудын да Павелын могай кундем гыч улмыж нерген йодын. Киликий гыч улмыжым пален налмеке, | 34Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал: |
| 35 каласен: «Кунам титаклыше-влакетат толыт, тунам тыйын пашатым ончен лектам». Вара Иродын кӱполатыштыже Павелым оролымаште кучаш кӱштен. | 35я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории. |
*а 23:5 Лекм 22:28.
*б 23:23 Кумшо шагат йӱд – мемнан жап дене индеш шагат кастене.