Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН РИМЛЯН-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО СЕРЫШЫЖЕ

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

11 Глава

Глава 11

1 Тыгеже йодам: але Юмо шке калыкшым кудалтен? Уке! Мый шкежат Израиль калык гыч‚ Авраам тукым гыч, Вениамин йыжыҥ гыч улам.1Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
2 Ончылгоч пален налме калыкшым Юмо кудалтен огыл. Илия нерген Возымаш мом ойла але те огыда пале? Тудо Юмын ончылно Израильым тыге титакла:2Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
3 «Господь‚ пророк-влакетым нуно пуштыныт‚ жертвенник-влакетым шалатеныт‚ мый шкет кодынам‚ мыйынат чонем налаш шонат».3Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.
4 Мом вара Юмо тудлан вашештен? «Ваал ончылно сукен шичдыме шым тӱжем еҥым Мый Шкаланем арален коденам».4Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
5 Тыге кызытсе жапыштат Юмо шке порылыкшо дене палемдыме наре еҥым ойырен налын.5Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
6 Тидыже Юмын порылыкшо дене лийын гын‚ тыгеже айдемын пашаж дене лийын огыл. Уке гын‚ Юмын порылыкшо чын порылык ок лий ыле. А ойырен налмаш айдемын пашажлан кӧра гын‚ тидыже порылык огыл; уке гын‚ паша – паша огыл.6Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
7 Тугеже, Израиль кушко тыршен‚ тушко шуын огыл‚ ойырен налме-влак веле шуыныт. Молыштын шӱмышт кӱэмалтын‚7Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
8 возымо семын
«Юмо нунылан шиждымашлык шӱлышым пуэн‚
тачысе кече мартеат шинчашт огеш уж‚
пылышышт ок кол».
8как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
9 Давидат ойла:
«Тек кочмаш-йӱмашышт нунылан оптыш, вапш лиеш,
тек шӱртньымӧ кӱш савырна‚ мут кучымашке конда,
9И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
10 тек шинчашт, вудакаҥын, сокыр лиеш
да тупышт курымешлан пӱгырна».
10да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
11 Тыгеже йодам: але иудей-влак кынел керташ лийдымын шӱртненыт? Уке! Нуно кӧранаш тӱҥалышт манын, шӱртньымышт вес калык-влаклан утаралташ йӧным пуа.11Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
12 Нунын камвочмышт тӱнялан поянлык да йорлештмышт вес калык-влаклан поянлык гын‚ тугеже нунын тичмашлыкышт кунар кугурак поянлыкым конда!12Если же падение их--богатство миру, и оскудение их--богатство язычникам, то тем более полнота их.
13 Тыланда‚ вес калык гыч улшо-влак‚ ойлем: мый вес калык-влакын Апостолышт улам гын, шке служитлыме пашамым чапландарем,13Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
14 вет лийын кертеш, шке калыкемын еҥже-влакым кӧранаш таратен кертам да икмынярыштым утарен кодем.14Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
15 Иудей-влакым кораҥдымаш тӱня ден Юмо коклаште сӧрасымашым ыштен гын‚ нуным мӧҥгеш налмашыже колымаш гыч ылыжмаш огыл мо?15Ибо если отвержение их--примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых?
16 У руаш святитлыме гын‚ уло руашат святой. Вож святой гын‚ укш-влакат святой улыт.16Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
17 Олив пушеҥгын южо укшыжо тодылмо улыт, а тый‚ ир оливын укшыжо‚ тудын укш коклашкыже ушымо лийынат да вожшо ден вӱдшӧ дене пайдаланет гын‚17Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
18 шкендым моло укш деч кӱшкӧ ит шынде. Шкендым кӱшкӧ нӧлтет гын‚ шарне: тый огыл вожым нумалат‚ а вож тыйым нумалеш.18то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
19 Тый ойлет: «Мыйым ушаш манын, укш-влакым тодылыныт».19Скажешь: `ветви отломились, чтобы мне привиться'.
20 Йӧра‚ нуным ӱшаныдыме улмыштлан тодыл налыныт‚ а тый ӱшаныметлан кӧра верыштет улат. Но тидын дене ит кугешне‚ а лӱд.20Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
21 Вет Юмо пушеҥгын шочмо укшыжым арален коден огыл гын‚ ала тыйымат арален ок кодо.21Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
22 Тыгеже‚ Юмын порылыкшым да пеҥгыдылыкшым уж: шӱртнен кораҥше-влаклан – пеҥгыдылык‚ а Юмын порылыкшым кучен илет гын‚ тыланет порылык, уке гын, тыйымат руал шуат.22Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен.
23 Но иудей-влак ӱшаныдымыштым чарнат гын, пушеҥгыш ушымо лийыт‚ вет нуным мӧҥгеш ушаш Юмын куатше уло.23Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
24 Шочмо ир олив пушеҥгет гыч тыйым пӱчкын ойырымо да пакчаш куштымо пушеҥгыш ушымо гын‚ нине укшым шочмо олив пушеҥгышкышт ушаш эшеат йӧнанрак.24Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
25 Иза-шольо-влак‚ те шке ушда дене ида кугешне манын‚ тендам тиде тайне шотышто палыдымым ынем кодо: Юмын Кугыжанышыш вес калык еҥ-влак кокла гыч тичмаш чот пурымешке, Израиль калыкын икмыняр ужашыжын шӱмжӧ кӱэмалтше лиеш.25Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, --чтобы вы не мечтали о себе, --что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников;
26 Тыгеже уло Израиль утаралтеш. Тыге возымо:
«Сион гыч Эрыкыш лукшо толеш
да Юмым пагалыдымашым Иаковын тукымжо деч кораҥда.
26и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
27 Кунам Мый языкыштым кораҥдем‚
нунын дене тиде ойпидышым ыштем».
27И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
28 Поро Увер шотышто иудей-влак тыланда кӧра Юмын тушманже улыт‚ но Тудын ойырен налмыж шотышто нуно шке ачаштлан кӧра Юмын йӧратымыже улыт.28В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов.
29 Юмын пӧлекше-влак да ӱжмашыже вашталташ лийдыме улыт.29Ибо дары и призвание Божие непреложны.
30 Ондакше те Юмым колыштын огыдал‚ а ынде нунын мут колыштдымо улмыштлан верчын Юмо тендам чаманен.30Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
31 Шкештат чаманыме лийышт манын, Юмын тендам чаманымыжлан кӧра нунат тидын семынак кызыт мут колыштдымо лийыныт.31так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
32 Вет чыла еҥым чаманаш манын‚ Юмо чыла еҥым мут колыштдымашке петырен шынден.32Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
33 Юмын поянлыкше, уш-акылже да шинчымашыже мучашдыме! Тудын судшо тергаш лийдыме‚ Тудын корныжо шымлаш лийдыме!
33О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
34 «Кӧ Господьын кӧргӧ шонымыжым пала?
Кӧ Тудлан каҥаш пуышо лийын?»
34Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
35 Юмо пӧртылтыжӧ манын‚
кӧ Тудлан ончылгоч пуэн?
35Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
36 Вет чылажат Тудын деч‚ Тудын гоч да Тудлан. Тудлан курым-курымеш чап лийже! Аминь. 36Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.


11:3 3 Куг 19:10‚ 14.

11:4 3 Куг 19:18. Ваал – шояк юмын лӱмжӧ.

11:8 Зак.уш 29:4‚ Ис 29:10.

11:9-10 Пс 68:23-24.

11:26-27 Ис 59:20-21‚ Иер 31:33-34.

11:34 Ис 40:13.


предыдущая Глава Глава 11 следующая Глава