Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН КОРИНФЯН-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО ИКЫМШЕ СЕРЫШЫЖЕ | 1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
10 Глава | Глава 10 |
| 1 Иза-шольо-влак, чыла ачанан пыл йымалне лиймышт да теҥыз гоч эртымышт нерген тендам палдарыде ынем кодо.*а | 1Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; |
| 2 Пыл дене да теҥыз дене нуно чыланат Моисей дене ушнен шогаш тынеш пурталтыныт. | 2и все крестились в Моисея в облаке и в море; |
| 3 Чылан Юмын Шӱлыш пуымо тудо кочкышымак кочкыныт, | 3и все ели одну и ту же духовную пищу; |
| 4 да чылан Шӱлыш пуымо тудо йӱышымак йӱыныт, вет нуно пеленышт коштшо пылпомышысо кӱ гыч йӱыныт, а кӱжӧ Христос улмаш. | 4и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. |
| 5 Туге гынат нунын кокла гыч шукыракышт Юмылан келшыше лийын огытыл. Тидым ир мландыште пытаралтмышт ончыкта. | 5Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне. |
| 6 Тыгеракын, тиде мыланна шижтарымаш лийын: нунын семын ме осаллан сутланыше лийшаш огынал. | 6А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы. |
| 7 Нунын кокла гыч южышт семын шояк юмылан ида кумал, тидын нерген «Калык кочкаш-йӱаш шинчын, вара намысдымын веселитлаш кынелын»*б манын возымо. | 7Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. |
| 8 Нунын кокла гыч южыштын яжарланымышт семын ме яжарланышаш огынал: тыгайже ик кечыште коло кум тӱжем колен. | 8Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи. |
| 9 Нунын кокла гыч южыштын тергымышт семын ме Христосым тергышаш огынал: нуно кишке чӱҥгалме дене коленыт. | 9Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей. |
| 10 Нунын кокла гыч южыштын ӧпкелымышт семын ида ӧпкеле: нуным пытарыше суксо пуштын.*в | 10Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя. |
| 11 Чыла тиде нунын дене шижтарымаш семын лийын, а мыланна, пытартыш саманыште илыше-влаклан, туныкташ манын возен кодымо. | 11Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. |
| 12 Сандене, кӧ шкенжын нерген шогем манын шона, тек камвочмо деч шеклана. | 12Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть. |
| 13 Тыланда могай тергымашым эрташ логалеш, тидыже айдемын тыглай тергымашыже веле. Юмо ӱшанле, Тудо тыланда вий шутымо деч кугурак тергымашыш логалаш ок пу. Тендам тергыме годым тушеч лекташ корнымат ямдыла, тыге те чытен кертыда. | 13Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести. |
| 14 Сандене, йӧратымем-влак, шояк юмылан кумалме деч кораҥ коштса. | 14Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения. |
| 15 Мый тыланда шонен моштышо еҥ-влаклан каласкалыме семын ойлем. Мом ойлымем нерген шке шоналтыза. | 15Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю. |
| 16 Мемнан благословитлен йӱмӧ чашына, суапландарымашын чашыже, – Христосын Вӱржӧ дене ушнымаш огыл мо? Тодылмо киндына Христосын Капше дене ушнымаш огыл мо? | 16Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова? |
| 17 Кинде икте, сандене ме шукын ик кап улына, вет чылан ик кинде деч ужашым налына. | 17Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба. |
| 18 Израиль калыкым ончалза: надырлан пуымым кочшо-влакын жертвенникыште ужашышт уке мо? | 18Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника? |
| 19 Мом вара мый каласынем? Шояк юмо ала-мо ойыртемалтше улеш манын ойлем мо? Але шояк юмылан пуымо надыр ала-мо ойыртемалтше улеш манын ойлем мо? | 19Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь? |
| 20 Уке, мый тидым каласынем: шояк юмылан кумалше-влак надырыштым Юмылан огыл, а ия-влаклан пуат. А тендам ия дене ушнышым ынем уж. | 20Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами. |
| 21 Те Господьын чашыж гыч йӱыда гын, ия-влакын чашышт гыч йӱын огыда керт, да Господьын ӱстелже гыч кочкыда гын, ия-влакын ӱстелышт гыч кочкын огыда керт. | 21Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. |
| 22 Але ме Господьын шыдыжым ылыжтынена? Але ме Тудын деч виянрак улына? | 22Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? |
| 23 «Кеч-мом ышташ эрыкем уло», но чылаже огыл пайдале; «кеч-мом ышташ эрыкем уло», но чылаже огыл туныктен пеҥгыдемда. | 23Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает. |
| 24 Тек нигӧ шкаланже пайдам ок кычал, а весылан кычалже. | 24Никто не ищи своего, но каждый пользы другого. |
| 25 Пазарыште мом ужалат, совестьлан кӧра йодышым пуыде, чыла кочса, | 25Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести; |
| 26 вет «Мланде да тушто мо уло, чыла Господьын».*г | 26ибо Господня земля, и что наполняет ее. |
| 27 Христослан ӱшаныдыме еҥ тендам уналыкеш ӱжеш, да те кайынеда гын, мом ончыкыда шындат, совестьлан кӧра йодышым пуыде, чыла кочса. – | 27Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести. |
| 28 Но иктаж-кӧ тыланда «Тиде – шояк юмылан надырлан пуымо кочкыш» манеш гын, тидым увертарышылан кӧра да совестьлан кӧра тудым ида коч, вет «Мланде да тушто мо уло, чыла Господьын». | 28Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее. |
| 29 А мый шке совесть нерген огыл, а весын совестьше нерген ойлем. – Молан вес еҥын совестьше мыйын эрыкемым судитлышаш? | 29Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью? |
| 30 Мый кочкышемлан Юмылан тауштем гын, мо верч мый таум ыштем, тудын верч мыйым молан шылталаш? | 30Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю? |
| 31 Тугеже, те кочкыда але йӱыда, але мом гына ыштеда, чыла тидым Юмын чапше лӱмеш ыштыза. | 31Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию. |
| 32 Иудей-влакланат, эллин-влакланат, Юмын черкыжланат шӱртняш амалым ида пу. | 32Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией, |
| 33 Шукын утаралтышт манын, мыят шкаланем огыл, а молылан пайдам кычалын, чыла еҥлан чыла шотыштат йӧрышӧ лияш тыршем. | 33так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись. |
*а 10:1 Ончо: Лекм 13:18-21, 14:21-22.
*б 10:7 Лекм 32:6.
*а 10:8-10 Ончо: Шотл 16:41-49‚ 21:5-6‚ 25:1-18.