Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН КОРИНФЯН-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО ИКЫМШЕ СЕРЫШЫЖЕ

1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

13 Глава

Глава 13

1 Мый айдеме да суксо йылме дене ойлем гынат, но йӧратымашем уке гын, тугеже йоҥгышо той семӱзгар але шергылтше кимвал веле улам.1Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий.
2 Лийын кертеш, мыйын пророклен ойлен моштымашем уло, чыла тайным палем да мыйын чыла шинчымашем уло, лийын кертеш, курык-влакым вашталтен шындаш ситыше ӱшанымашем уло, но йӧратымашем уке гын, тугеже мый нимо омыл.2Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто.
3 Мый уло погем пуэден пытарем да капем йӱлалташ пуэм гынат, но йӧратымашем уке гын, тыште мылам нимогай пайда уке.3И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
4 Йӧратымаш кужун чытыше да поро, йӧратымаш ок кӧране, йӧратымаш ок моктане, ок кугешне,4Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
5 торжан ок ыште, шкаланже пайдам ок кычал, ок шыдешке, осалым шарнен ок иле,5не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
6 чын огыллан ок куане, а чынлан йывырта,6не радуется неправде, а сорадуется истине;
7 чыла леведеш, чылалан ӱшана да ӱшанен вуча, чыла чыта.7все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
8 Йӧратымаш нигунам ок пыте, а пророклен ойлымаш чарна, палыдыме йылме дене ойлымаш шыплана, шинчымаш пыта.8Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
9 Вет мемнан шинчымашна тичмаш огыл да пророклен ойлымашна тичмаш огыл,9Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
10 а тичмаш толмо годым тичмаш огылжо пыта.10когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
11 Кунам мый йоча лийынам, йочала ойленам, йоча семын шоненам, йоча семын ушем кучылтынам, а кунам кушкын шуынам, тунам йоча годсо деч кораҥынам.11Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.
12 Кызыт ме пуйто раш огыл тӱсым воштончышышто ужына, а тунам шинчаваш ончен ужына. Кызыт мый тичмашын огыл палем, а Юмо мыйым палыме семынак тунам тичмашын палаш тӱҥалам.12Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
13 А тыгеже нине кумыт эре лийыт: ӱшанымаш, ӱшанен вучымаш, йӧратымаш, но нунын кокла гыч эн кугужо – йӧратымаш. 13А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.


13:7 «Чылалан»: але «эре».


предыдущая Глава Глава 13 следующая Глава