Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН КОРИНФЯН-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО ИКЫМШЕ СЕРЫШЫЖЕ | 1-Е ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1 Мый айдеме да суксо йылме дене ойлем гынат, но йӧратымашем уке гын, тугеже йоҥгышо той семӱзгар але шергылтше кимвал веле улам. | 1Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий. |
| 2 Лийын кертеш, мыйын пророклен ойлен моштымашем уло, чыла тайным палем да мыйын чыла шинчымашем уло, лийын кертеш, курык-влакым вашталтен шындаш ситыше ӱшанымашем уло, но йӧратымашем уке гын, тугеже мый нимо омыл. | 2Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто. |
| 3 Мый уло погем пуэден пытарем да капем йӱлалташ пуэм гынат, но йӧратымашем уке гын, тыште мылам нимогай пайда уке. | 3И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы. |
| 4 Йӧратымаш кужун чытыше да поро, йӧратымаш ок кӧране, йӧратымаш ок моктане, ок кугешне, | 4Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, |
| 5 торжан ок ыште, шкаланже пайдам ок кычал, ок шыдешке, осалым шарнен ок иле, | 5не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, |
| 6 чын огыллан ок куане, а чынлан йывырта, | 6не радуется неправде, а сорадуется истине; |
| 7 чыла леведеш, чылалан*а ӱшана да ӱшанен вуча, чыла чыта. | 7все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. |
| 8 Йӧратымаш нигунам ок пыте, а пророклен ойлымаш чарна, палыдыме йылме дене ойлымаш шыплана, шинчымаш пыта. | 8Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится. |
| 9 Вет мемнан шинчымашна тичмаш огыл да пророклен ойлымашна тичмаш огыл, | 9Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем; |
| 10 а тичмаш толмо годым тичмаш огылжо пыта. | 10когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится. |
| 11 Кунам мый йоча лийынам, йочала ойленам, йоча семын шоненам, йоча семын ушем кучылтынам, а кунам кушкын шуынам, тунам йоча годсо деч кораҥынам. | 11Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое. |
| 12 Кызыт ме пуйто раш огыл тӱсым воштончышышто ужына, а тунам шинчаваш ончен ужына. Кызыт мый тичмашын огыл палем, а Юмо мыйым палыме семынак тунам тичмашын палаш тӱҥалам. | 12Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан. |
| 13 А тыгеже нине кумыт эре лийыт: ӱшанымаш, ӱшанен вучымаш, йӧратымаш, но нунын кокла гыч эн кугужо – йӧратымаш. | 13А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше. |
*а 13:7 «Чылалан»: але «эре».