Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПОЧМАШ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
8 Глава | Глава 8 |
| 1 А кунам Пача шымше печатьым почын, пуйто пел шагат наре пылпомышто тымык лийын. | 1И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса. |
| 2 Юмын ончылно шогышо шым Суксым ужынам, нунылан шым пучым пуымо. | 2И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб. |
| 3 Адак ик Суксо толын да, шӧртньӧ дене ыштыме тӱтырымӧ атым кучен, жертвенник ончылан шогалын. Престол ончылнысо шӧртньӧ жертвенникыш святой-влакын чылаштын кумалмышт дене пырля надырлан пуыжо манын, тамлын ӱпшышӧ фимиамым тудлан шуко пуымо улмаш. | 3И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом. |
| 4 Святой-влакын кумалмышт дене пырля тамлын ӱпшышӧ фимиамын шикшыже Суксын кидше гыч Юмын ончыко нӧлталтын. | 4И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога. |
| 5 Вара Суксо тӱтырымӧ атым налын, тудым жертвенникысе тул дене темен да мланде ӱмбаке шуэн. Тунам йӱк-йӱан шоктен, кӱдырчӧ кӱдыртен, волгенче волгалтын да мланде чытырнен. | 5И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. |
| 6 Ынде шым пучым кучышо шым Суксо пуалташ ямдылалтын. | 6И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить. |
| 7 Икымше Суксо пучым пуалтымеке, вӱр дене варыме шолем ден тул лектыныт, да нуно мланде ӱмбаке йогеныт. Пушеҥге-влакын кумшо ужашыже да чыла ужар шудо йӱлен. | 7Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. |
| 8 Кокымшо Суксо пучым пуалтымеке, пуйто тул дене йӱлышӧ кугу курык теҥызыш кудалтыме лийын. Теҥызын кумшо ужашыже вӱрыш савырнен, | 8Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, |
| 9 теҥызыште илыше чонан-влакын кумшо ужашыже колен, корабль-влакын кумшо ужашыже пытен. | 9и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. |
| 10 Кумшо Суксо пучым пуалтымеке, волгалтарен йӱлышӧ кугу шӱдыр кава гыч камвозын, тудо эҥер-влакын кумшо ужашыже да памаш-влак ӱмбаке возын. | 10Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. |
| 11 А шӱдыржын лӱмжӧ – арымшудо. Вӱдын кумшо ужашыже арымшудо гай лийын, да вӱдлан кӧра шуко еҥ колен, вет вӱдшӧ кочо лийын. | 11Имя сей звезде `полынь'; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки. |
| 12 Нылымше Суксо пучым пуалтымеке, кечын кумшо ужашыже, тылзын кумшо ужашыже, шӱдыр-влакын кумшо ужашышт эҥгекым чытеныт. Нунын кумшо ужашышт пычкемышалтыныт, да кечывал кечын кумшо ужашыже волгыдо лийын огыл, йӱд денат тыгак лийын. | 12Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была--так, как и ночи. |
| 13 Тунам мый ужынам да пылпомыш покшелне чоҥештыше Суксын виян йӱк дене ойлымыжым колынам: «Ойго, ойго, ойго мландымбалне илыше-влаклан ончыкыжым моло кум Суксын пучым пуалтыме йӱкышт деч!» | 13И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить! |