Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПОЧМАШ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

8 Глава

Глава 8

1 А кунам Пача шымше печатьым почын, пуйто пел шагат наре пылпомышто тымык лийын.1И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.
2 Юмын ончылно шогышо шым Суксым ужынам, нунылан шым пучым пуымо.2И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.
3 Адак ик Суксо толын да, шӧртньӧ дене ыштыме тӱтырымӧ атым кучен, жертвенник ончылан шогалын. Престол ончылнысо шӧртньӧ жертвенникыш святой-влакын чылаштын кумалмышт дене пырля надырлан пуыжо манын, тамлын ӱпшышӧ фимиамым тудлан шуко пуымо улмаш.3И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.
4 Святой-влакын кумалмышт дене пырля тамлын ӱпшышӧ фимиамын шикшыже Суксын кидше гыч Юмын ончыко нӧлталтын.4И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.
5 Вара Суксо тӱтырымӧ атым налын, тудым жертвенникысе тул дене темен да мланде ӱмбаке шуэн. Тунам йӱк-йӱан шоктен, кӱдырчӧ кӱдыртен, волгенче волгалтын да мланде чытырнен.5И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.
6 Ынде шым пучым кучышо шым Суксо пуалташ ямдылалтын.6И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.
7 Икымше Суксо пучым пуалтымеке, вӱр дене варыме шолем ден тул лектыныт, да нуно мланде ӱмбаке йогеныт. Пушеҥге-влакын кумшо ужашыже да чыла ужар шудо йӱлен.7Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
8 Кокымшо Суксо пучым пуалтымеке, пуйто тул дене йӱлышӧ кугу курык теҥызыш кудалтыме лийын. Теҥызын кумшо ужашыже вӱрыш савырнен,8Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
9 теҥызыште илыше чонан-влакын кумшо ужашыже колен, корабль-влакын кумшо ужашыже пытен.9и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
10 Кумшо Суксо пучым пуалтымеке, волгалтарен йӱлышӧ кугу шӱдыр кава гыч камвозын, тудо эҥер-влакын кумшо ужашыже да памаш-влак ӱмбаке возын.10Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
11 А шӱдыржын лӱмжӧ – арымшудо. Вӱдын кумшо ужашыже арымшудо гай лийын, да вӱдлан кӧра шуко еҥ колен, вет вӱдшӧ кочо лийын.11Имя сей звезде `полынь'; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
12 Нылымше Суксо пучым пуалтымеке, кечын кумшо ужашыже, тылзын кумшо ужашыже, шӱдыр-влакын кумшо ужашышт эҥгекым чытеныт. Нунын кумшо ужашышт пычкемышалтыныт, да кечывал кечын кумшо ужашыже волгыдо лийын огыл, йӱд денат тыгак лийын.12Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была--так, как и ночи.
13 Тунам мый ужынам да пылпомыш покшелне чоҥештыше Суксын виян йӱк дене ойлымыжым колынам: «Ойго, ойго, ойго мландымбалне илыше-влаклан ончыкыжым моло кум Суксын пучым пуалтыме йӱкышт деч!» 13И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!


предыдущая Глава Глава 8 следующая Глава