Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПОЧМАШ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
22 Глава | Глава 22 |
| 1 Вара Суксо мыланем илыш вӱдын яндар эҥержым ончыктен, тудо – хрусталь гай волгыдо, Юмын да Пачан престолжо деч лектеш. | 1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца. |
| 2 Олан уремже покшелне да эҥерын кок могырыштыжат – илыш пушеҥге. Тудо ийлан латкок гана саскам пуа, тылзе еда саскажым конда, а пушеҥгын лышташыже калыкым паремда. | 2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов. |
| 3 Нимо каргыме ынде ок лий. Тушто Юмын да Пачан престолышт лиеш, да тарзыж-влак Тудлан служитлаш тӱҥалыт. | 3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему. |
| 4 Нуно Тудын чурийжым ужыт, да Тудын лӱмжӧ нунын саҥгаштышт лиеш. | 4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их. |
| 5 Йӱд тушто ок лий, да нунылан лампе але кече волгыдо ок кӱл: Господь Юмо нуным волгалтараш тӱҥалеш, да нуно курым-курымеш кугыжаланаш тӱҥалыт. | 5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. |
| 6 Суксо мылам ойлен: «Нине шомак чын да ӱшанле улыт. Вашке мо лийшашым тарзыж-влаклан ончыкташ манын, святой пророк-влакын Господь Юмышт шке Суксыжым колтен». | 6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре. |
| 7 «Теве, вашке толам. Тиде книгасе пророклен ойлымо шомакым шуктышо поро пиалан». | 7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей. |
| 8 Мый, Иоанн, чыла тидым ужынам да колынам. А ужмекем да колмекем, чыла тидым ончыктышо Суксын йол воктекыже вуйым саваш кумык возынам, | 8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему; |
| 9 но Суксо мылам каласен: «Ончо, тыге ит ыште! Мый тый денет, пророк иза-шольыч-влак да тиде книгасе шомакым кучышо чыла еҥ дене пырля служитлыше улам. Сукен, вуетым Юмылан саве». | 9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись. |
| 10 Тудо мылам каласен: «Тиде книгасе пророклен ойлымо шомакым палдарыде ит кодо: шукталтме жап лишемын. | 10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко. |
| 11 Чын огыл ыштыше еҥ тек умбакыжат чын огылым ыштыже, шакше тек умбакыжат шакшын ила. Чын ыштыше тек умбакыжат чыным ышта, святой умбакыжат святитлалтше. | 11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. |
| 12 Теве Мый вашке толам, тӱлышашем кондем, кажнылан пашаж почеш тӱлем. | 12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. |
| 13 Мый Альфа да Омега, Тӱҥалтыш да Мучаш, Икымше да Пытартыш улам. | 13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. |
| 14 Тудын кӱштымыжым шуктышо-влак поро пиалан улыт: нуно илыш пушеҥге гыч кочкаш да олашке капка гыч пураш эрыкым налыт. | 14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. |
| 15 А пий да юзо-влак, яжарланыше, еҥым пуштшо, шояк юмылан кумалше-влак, шоям йӧратыше да тудым ыштыше-влак чылан тӱжвалан кодыт. | 15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду. |
| 16 Мый, Иисус, тыланда черкылаште тидын нерген таныклаш шке Суксем колтенам. Мый Давидын вожшо да тукымжо улам, волгыдо да эрденысе шӱдыр улам». | 16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя. |
| 17 Шӱлышат, налшаш ӱдырат ойлат: «Тол!» Кӧ тидым колеш, тек тудат ойла: «Тол!» Кӧн йӱмыжӧ шуэш, тек толеш, кӧ илыш вӱдым налнеже, тек яра налеш. | 17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром. |
| 18 Кӧ тиде книгасе пророклен ойлымо шомакым колеш, мый чылаштлан таныклем: иктаж-кӧ нине шомакыш иктаж-мом ешара гын, тудо еҥлан Юмо тиде книгаште возымо эҥгекым ешара. | 18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; |
| 19 А иктаж-кӧ пророклен ойлымо тиде книгасе шомак гыч иктаж-мом кораҥда гын, Юмо тудым илыш книгаште да святой олаште лийме деч, да мом тиде книгаште возымо, тудын деч кораҥда. | 19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей. |
| 20 Тидым Таныклыше каласа: «Чынже денак, вашке толам!» Аминь. Туге, тол, Господь Иисус! | 20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! |
| 21 Господьна Иисус Христосын порылыкшо тек чыланда пелен лиеш. Аминь. | 21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |