Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

МАТВЕЙ ХУМ ХАНСУМ
ЁМАС ЛЯ̄ХХАЛ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Chapter 10

Глава 10

1 Ӣсус китхуйплов ханисьтахтын хумиянэ Такви палтэ вōвсанэ, тāнанылн кулит тармыл ōлнэ ё̄рыл мисанэ, кулит хот-ня̄влын мāгыс, пуссын āгвм ос тāрвит пусмалтан мāгыс.1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
2 Китхуйплов апостолыг лāвим хумит наманыл тамле ты: ōвыл Симон, Пēтырыг лāваве, ос тав ягпыге Андрей, Яков, Зеведей пы̄ге ос тав ягпыге Иоан,2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
3 Филипп ос Варфоломей, Фома ос пōт атнэ Матвей, Алфей пы̄ге Яков, ос Фаддей,3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
4 Симон Кананит ос Иуда Искариот, ётыл тав Ӣсус лылы тыналастэ.4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
5 Ты китхуйплов утыт Ӣсус ты кēтсанэ, тамле лāтӈыл лāвсанэ: ”Тōрум ат вāнэ мāхум палт миннэ лё̄ӈхыт хосыт ул ё̄мен, Самарият ōлнэ ӯсын ул сялтэ̄н;5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
6 сāртын Израиль мāхум хот-тыпум палянаныл палт минэ̄н.6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
7 Минэ̄н ос лāвэ̄н: ‘Тōрум йильпи нот ляпат ōлы!’7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
8 Āгвмыӈ мир пусмалтэ̄н, сорумн патум утыт нōх-ялтуптэ̄н, проказал āгвмыӈ мāхум сыстамтэ̄н, кулит ня̄влэ̄н. Олнтāл майвесын, олнтāл маелы̄н.8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
9 Нāнти э̄нтапанын нэ̄матыр сōрни, ся̄лыг олн ос аргин олн ул пинэ̄н.9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
10 Хӯнт-хӯрыг, кит маснут, лāгыл маснут ос ё̄мнэ сув ёт ул вуен. Рӯпитан хōтпа рӯпататэ мāгыс тэ̄нутэ вос вы̄гтэ.10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
11 Хоты ӯсын ман пāвлын нāн ат ёхтэгы̄н, тāра-паттэлы̄н – хотъют нāнан ляпан виӈкве таӈхи, тот тав палтэ нāн миннэн мус ōлэ̄н.11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
12 Колн сялтнэн порат, тот ōлнэ хōтпатн юртыӈысь ōлнэ вāрмаль урыл лāвēн,12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
13 ос колэ ке нāн лāтӈанынн хōйхаты, та колн нāн юртыӈысь ōлнэ вāрмалин вос сялты, ос колэ ат ке хōйхаты, юртыӈысь ōлнэ вāрмалин нāнти палтын ювле вос ё̄ӈхи.13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
14 Ос хотъют нāнан ляпан ат вы̄ганэ ос нāн лāтӈанын ат хӯнтлы, тōнт та колныл ман та ӯсныл квāлнэн порат порс лōмтыт лāгланылныл хот-хосгувлэ̄н.14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
15 Мāк нāнанн лāвēгум: та ӯсныл кӯпнитнуве Содом ос Гоморра нампа ӯсытт сутытан хōтал паты”.15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
16 ”Ам ань нāнан аквтупыл пāлят хāйтнутыт халн кēтыянум: ос нāн ялпыӈ ӯй хольт номтыӈыг ōлэ̄н, ос сыманын вос сыстамыт, голубь ӯй хурипаг ōлэ̄н.16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
17 Э̄лумхōласытныл хурахлэ̄н: тāн нāнан сутытан мāн миӈкв патыяныл ос тāнти синагоганылт нāнан рāтуӈкве патыяныл.17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
18 Ос нāн кӯсяит ос хōныт палт Ам мāгсылум тотавēн. Та ēмты тах, тāн палтаныл ос Тōрум ат вāнэ мāхумн Ам урумт потыртаӈкве вос тотавēн.18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
19 Хунь нāн сутытаӈкве тотавēн, ул номсэ̄н, мāныр та торыг лāвуӈкве; та сё̄ст мāныр потыртаӈкве э̄ри, тах нāнанн мивēн.19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
20 Тōнт нāн нāнки ат потыртэгы̄н, тай Āсин Лылы нāнант потырты тах.20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
21 Ягпыг ягпыге тāнки халанылт сōрум мāгыс тыналыяныл тах, ос āсь – ня̄врамане; ня̄врамыт ся̄нь-āсь ля̄льт квāлēгыт ос тāнаныл сяма алыяныл тах;21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
22 нāн пуссын мирын Ам Намум мāгыс лавыл нэ̄главēн. Ос хотъют юи-ōвыл мус вēриты, таи вēстхаты тах.22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
23 Хунь акв ӯсныл нāн ня̄влавēн, мōт ӯсн хайтэ̄н. Мāк нāнанн лāвēгум: Израиль мā ӯсыт пуссын яласаӈкве ат āлымеганы̄н, хунь Э̄лумхōлас Пы̄г та ёхты тах.23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
24 Ханисьтахтын хум Ханисьтан хуменыл янгыг ат ōлы, лусытан хум такви кӯсяеныл янгыг ос ат ōлы:24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
25 тōвлы таи, хунь ханисьтахтын хум ханисьтан хумитэ хольт паты, ос лусытан хум кӯсяе хольт паты. Кол кӯсяй хум вēльзевулыг ке лāввес, ос колт ōлнэ мōт хōтпат усьпылнэ̄г тох лāвавēт?”25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
26 ”Таимāгыс хōтпатныл ул пилэ̄н. Нэ̄матыр тӯйтнэ вāрмалиг ат ōлы, тав мирын пӯсхаты тах, нэ̄матыр сытам вāрмалиг ат ōлы, тав мирын вāӈкве патаве тах.26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
27 Мāныр Ам нāнанн турманыт потыртэ̄гум, нāн посыӈ хōталыт потыртэ̄н; маныр пāль асн восгим хӯлэгы̄н, э̄лаль кол аланыл рōӈхувлэ̄н.27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
28 Тамле хōтпатныл ул пилэ̄н, хотъютыт э̄лумхōлас алпитэ алыяныл ос лылытэ алуӈкве ат вēрмēгыт; Тавēныл пилэ̄н, хотъют э̄лумхōлас алпитэ ос лылытэ турман мāт хōлтуӈкве вēрми.28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
29 Кит сяӈсирисыг мāнь олнкер тыныл ман ат тыналавēг? Ос нāн Āсин кāсасяпе тал нэ̄мхотъютэ мāн ёл ат паты.29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
30 Нāн пуӈканынт иӈ пуӈкāтанын пуссын ловиньтым ōлэ̄гыт;30у вас же и волосы на голове все сочтены;
31 Ос ул пилэ̄н! Нāн тынаны̄н сāвсыр сяӈсит тынанылныл тыныӈнувет.31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
32 Ос кāсыӈ хōтпа, хотъют мир э̄лы-пāлт Āнум кāсаси, Ам таве Амки Тōрум Āсюм э̄лы-пāлт ос кāсасēгум тах;32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
33 Ос хотъют Āнумныл мир э̄лы-пāлт хот-вораты, таиныл Амки Тōрум Āсюм э̄лы-пāлт Ам ос тах хот-воратэ̄гум.33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
34 Ул номсэ̄н, э̄рттэм Ам мир палт ротты̄г ōлнэ вāрмаль тотуӈкве ты мāн ёхтысум; рот вāрмаль тотнэ мāгыс хунь ёхтысум; сырай тотым ёхтысум.34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
35 Пы̄г такви āсе ёт, āги такви ся̄не ёт, мань такви оныпе ёт киттыг тотнэ мāгыс Ам ты ёхтысум.35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36 Э̄лумхōлас лāвыл нэ̄гылттан утанэ – таи тав колэт ōлнэ мāхманэ та”.36И враги человеку--домашние его.
37 ”Хотъют āсе ман ос ся̄не Āнумныл тāкысьнуве э̄руптытэ, таи Āнумн ат хōйхаты; хотъют пы̄ге ман ос āгитэ Āнумныл тāкысьнуве э̄руптытэ, таи Āнумн ат хōйхаты;37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
38 Хотъют такви пēрнатэ ат вы̄гтэ ос Ам юи-пāлумт юв, таи Āнумн ат хōйхаты.38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
39 Такви ōлупсатэ ӯргалан хōтпа ōлупсатэ тыпылтытэ тах, ос хотъют Ам мāгсылум такви ōлупсатэ тыпылтытэ, таи таве тах ос хōнтытэ”.39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
40 ”Хотъют нāнан ляпан-вы̄г, таи Āнум ляпан-вы̄г тах; ос хотъют Āнум ляпан-вы̄г, таи Āнум Кетум Āсь ляпан-вы̄г;40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
41 Хотъют Тōрум лāтыӈ тотнэ хум тав наме мāгыс ляпан-вы̄гтэ, Тōрум лāтыӈ тотнэ хум мӯйлупсал миве тах; ос хотъют вēськат хōтпа тав наме мāгыс ляпан-вы̄гтэ, вēськат хōтпа мӯйлупсал миве тах.41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
42 Ос хотъют Ам намум мāгыс пōлям вит āныл ханисьтахтын хумитныл ōлнэ акв ротсымпа хōтпа айты ке, мāк нāнанн лāвēгум, такви мӯйлупсатэ ат тыпылтытэ”. 42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.


2 10:2 апостол – Тōрумн лусытан, Ӣсусын вōвим э̄лумхōлас

25 10:25 вēльзевул – я̄вол, лю̄ль лылыт кӯсяй


предыдущая глава Глава 10 следующая глава